Gênesis 11

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tamin amio꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isale tambo towo꞉ imilise elen.
1 Naquele tempo todos os povos falavam uma língua só, todos usavam as mesmas palavras.
2 Kaluka꞉isaleyo꞉ ofdo꞉ yan doba꞉da꞉ ta꞉i ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, hen fua꞉lo꞉wa fa꞉la꞉dowa꞉sa꞉ga꞉, a꞉na asifo꞉. Hen a꞉ma꞉ wiyo꞉ Sinal.
2 Alguns partiram do Oriente e chegaram a uma planície em Sinar, onde ficaram morando.
3 Iyo꞉ a꞉na silikiyo꞉, egele nenelakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Niliyo꞉ ko꞉fo꞉ tamo dola꞉sa꞉sa꞉ga꞉, halaido꞉ fa꞉la꞉doma꞉ki, deya so꞉fa꞉niki” a꞉la꞉sio꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ iliyo꞉ ayo꞉ uwa꞉yo꞉ mo꞉dia꞉no꞉ dowabiyo꞉, ko꞉fa꞉yo꞉ ayo꞉ a꞉na dimido꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ko꞉f so꞉fa꞉ a꞉no꞉ kuduma꞉kiyo꞉, oga꞉dan kelego꞉ nowo꞉ di.
3 Um dia disseram uns aos outros: — Vamos, pessoal! Vamos fazer tijolos queimados! Assim, eles tinham tijolos para construir, em vez de pedras, e usavam piche, em vez de massa de pedreiro.
4 Iliyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Nini amisa꞉no꞉ dimidama꞉niki. Us a꞉namio꞉, a alan badio꞉ nowo꞉, walala꞉li dia꞉i fa꞉la꞉ ha꞉na꞉la꞉ga꞉ akina fa꞉la꞉doma꞉niki. Henfelo꞉ amio꞉ hen ko꞉li ko꞉lilo꞉ amio꞉ dalale ha꞉nabena꞉ki, nio꞉ wabulun wilo꞉ mesa꞉niki, niliyo꞉ nanogo꞉ a꞉la꞉dimidama꞉no꞉.”
4 Aí disseram: — Agora vamos construir uma cidade que tenha uma torre que chegue até o céu. Assim ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo inteiro.
5 Gode Yawe eyo꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isaleya꞉lo꞉ amisa꞉n o꞉lia꞉ a alan badio꞉ o꞉lia꞉ diab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉ba꞉ni mio꞉.
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre que aquela gente estava construindo.
6 Yawe eyo꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Amayo꞉, kaluka꞉isale wema꞉yo꞉ so꞉lo꞉wo꞉ imilise a꞉la꞉ta꞉ga꞉ towo꞉ imilise dowab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ililo꞉ nanogo꞉ dimidab we, mo꞉mo꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉ semo꞉ kedefo꞉ ko꞉lo꞉, tif amio꞉ inido꞉ dimidama꞉no꞉ saetab a꞉no꞉ tambo dimida꞉i ha꞉na꞉ib.
6 O Senhor disse assim: — Essa gente é um povo só, e todos falam uma só língua. Isso que eles estão fazendo é apenas o começo. Logo serão capazes de fazer o que quiserem.
7 A꞉la꞉gabo꞉lo꞉biki, nio꞉ tina꞉sa꞉ga꞉yo꞉, egeledo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ babale doma꞉ki, ililo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ niliyo꞉ to ko꞉li ko꞉lilo꞉ dia꞉fa꞉no꞉.” Yawe eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
7 Vamos descer e atrapalhar a língua que eles falam, a fim de que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 A꞉la꞉dimida꞉sa꞉ga꞉yo꞉ Yawe eyo꞉ iyo꞉ alobandakiyo꞉, henfelo꞉ amio꞉ hen ko꞉li ko꞉lilo꞉wa hamana꞉ki iliga꞉fo꞉ ko꞉lo꞉, amisa꞉n ilido꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ ka ta꞉fo꞉.
8 Assim, o Senhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ amisa꞉n a꞉no꞉ “Babel” a꞉la꞉wikilo꞉. A꞉la꞉do꞉ sio꞉wo꞉ mo꞉wo꞉ we. Amisa꞉n a꞉namio꞉ Yawe eyo꞉ kaluka꞉isaleya꞉ towo꞉ babale alifa꞉. Hen a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, Yawe eyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ henfelo꞉ amilo꞉ hen ko꞉li ko꞉lilo꞉wa ta꞉i hamana꞉ki iliga꞉felo꞉. A alan dia꞉i fa꞉la꞉ha꞉na꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉fa꞉ dimidaifa꞉.|alt="Making bricks for the Tower of Babel" src="01_Ge_11_11_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence" ref="11.3-4"
9 A cidade recebeu o nome de Babel , pois ali o Senhor atrapalhou a língua falada por todos os moradores da terra e dali os espalhou pelo mundo inteiro.
10 Sa꞉ma꞉ eso꞉lo꞉wa꞉ wi agelo꞉wo꞉ we. Ho꞉n galusana mio꞉wo꞉ dona a꞉la꞉yo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉yo꞉, Sa꞉m e donayo꞉ 100 fa꞉la꞉dowabiki, Alabasad e a꞉na sa꞉la꞉li.
10 São estes os descendentes de Sem. Dois anos depois do dilúvio, quando Sem tinha cem anos, nasceu o seu filho Arpaxade.
11 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Alabasad e sa꞉la꞉lia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Sa꞉m e donayo꞉ 500 a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ o꞉silikiyo꞉, kalu so꞉wa, ka꞉isale so꞉wa nolo꞉ a꞉na sa꞉la꞉li.
11 Depois disso Sem viveu mais quinhentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
12 Alabasad e donayo꞉ 35 a꞉la꞉fo꞉wo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, Sa꞉la a꞉na sa꞉la꞉li.
12 Quando tinha trinta e cinco anos, Arpaxade foi pai de um filho chamado Selá.
13 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Sa꞉la sa꞉la꞉lia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Alabasad e donayo꞉ 403 a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ o꞉silikiyo꞉, kalu so꞉wa, ka꞉isale so꞉wa nolo꞉ a꞉na sa꞉la꞉li.
13 Depois disso Arpaxade viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
14 Sa꞉la e donayo꞉ 30 a꞉la꞉fo꞉wo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, Ebel a꞉na sa꞉la꞉li.
14 Quando Selá tinha trinta anos, nasceu o seu filho Éber.
15 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ebel sa꞉la꞉lia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Sa꞉la e donayo꞉ 403 a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ o꞉silikiyo꞉, kalu so꞉wa, ka꞉isale so꞉wa nolo꞉ a꞉na sa꞉la꞉li.
15 Depois disso Selá viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
16 Ebel e donayo꞉ 34 a꞉la꞉fo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, Beleg a꞉na sa꞉la꞉li.
16 Quando Éber tinha trinta e quatro anos, nasceu o seu filho Pelegue.
17 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Beleg sa꞉la꞉lia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Ebel e donayo꞉ 430 a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ o꞉silikiyo꞉, kalu so꞉wa, ka꞉isale so꞉wa nolo꞉ a꞉na sa꞉la꞉li.
17 Depois disso Éber viveu mais quatrocentos e trinta anos e foi pai de outros filhos e filhas.
18 Beleg e donayo꞉ 30 a꞉la꞉fo꞉wo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, Leu a꞉na sa꞉la꞉li.
18 Quando tinha trinta anos, Pelegue foi pai de um filho chamado Reú.
19 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Leu sa꞉la꞉lia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Beleg e donayo꞉ 209 a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ o꞉silikiyo꞉, kalu so꞉wa, ka꞉isale so꞉wa nolo꞉ a꞉na sa꞉la꞉li.
19 Depois disso Pelegue viveu mais duzentos e nove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
20 Leu e donayo꞉ 32 a꞉la꞉fo꞉wo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, Selug a꞉na sa꞉la꞉li.
20 Quando Reú tinha trinta e dois anos, nasceu o seu filho Serugue.
21 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Selug sa꞉la꞉lia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Leu e donayo꞉ 207 a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ o꞉silikiyo꞉, kalu so꞉wa, ka꞉isale so꞉wa nolo꞉ a꞉na sa꞉la꞉li.
21 Depois disso Reú viveu mais duzentos e sete anos e foi pai de outros filhos e filhas.
22 Selug e donayo꞉ 30 a꞉la꞉fo꞉wo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, Nahol a꞉na sa꞉la꞉li.
22 Quando Serugue tinha trinta anos, nasceu o seu filho Naor.
23 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Nahol sa꞉la꞉lia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Selug e donayo꞉ 200 a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ o꞉silikiyo꞉, kalu so꞉wa, ka꞉isale so꞉wa nolo꞉ a꞉na sa꞉la꞉li.
23 Depois disso Serugue viveu mais duzentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
24 Nahol e donayo꞉ 29 a꞉la꞉fo꞉wo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, Tela a꞉na sa꞉la꞉li.
24 Quando Naor tinha vinte e nove anos, nasceu o seu filho Tera.
25 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Tela sa꞉la꞉lia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Nahol e donayo꞉ 119 a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ o꞉silikiyo꞉, kalu so꞉wa, ka꞉isale so꞉wa nolo꞉ a꞉na sa꞉la꞉li.
25 Depois disso Naor viveu mais cento e dezenove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
26 Tela e donayo꞉ 70 a꞉la꞉fo꞉wo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, kalu so꞉wa otaleno꞉ sa꞉la꞉li. So꞉wa a꞉no꞉ wiyo꞉ Ablam, nowo꞉ Nahol, nowo꞉ Halan.
26 Depois que completou setenta anos de idade, Tera foi pai de três filhos: Abrão, Naor e Harã.
27 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Telaya꞉ eso꞉lo꞉wa꞉ wi agelo꞉wo꞉ we. Tela eyo꞉ so꞉wayo꞉ otalen ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉li, Ablam, Nahol, Halan. Halan eyo꞉ Lod ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉li.
27 São estes os descendentes de Tera, que foi o pai de Abrão, de Naor e de Harã. Harã foi o pai de Ló.
28 Telayo꞉ o꞉sabikiyo꞉, inso꞉ Halan a꞉no꞉ ene hen Ul amisa꞉n, Kaldia hen a꞉na sen ami sowo꞉.
28 Tera ainda vivia quando o seu filho Harã morreu na Babilônia, na cidade de Ur, onde havia nascido.
29 Ablam o꞉lia꞉ Nahol o꞉lia꞉yo꞉ gayo꞉ di. Ablam eyo꞉ Sa꞉lai di. Nahol eyo꞉ Milka di. Milka o꞉lia꞉ Iska o꞉lia꞉yo꞉ Halana꞉ ida꞉.
29 Abrão casou com Sarai, e Naor casou com Milca. Milca e Iscá eram filhas de Harã.
30 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Sa꞉lai e fain dowaki, so꞉wayo꞉ mo꞉sa꞉la꞉li.
30 Sarai não tinha filhos, pois era estéril.
31 Tela eyo꞉ eso꞉lo꞉wo꞉ hen nowa tililia꞉gane. Telayo꞉, ene so꞉wa Ablamo꞉, e ma꞉mu Lod, Halana꞉ inso꞉wo꞉, ena꞉su Sa꞉lai, Ablama꞉ ingayo꞉, egele Ul Kaldia hen a꞉no꞉ ka ta꞉ta꞉ga꞉, Ka꞉ina꞉n hena hamana꞉ki tililia꞉gane. Ko꞉sega iyo꞉ ha꞉na꞉ga꞉yo꞉, Ka꞉ina꞉n amio꞉ mo꞉tigini fa꞉la꞉dowo꞉ ko꞉lo꞉, iyo꞉ Halan amisa꞉n a꞉na fa꞉la꞉dota꞉ga꞉ asifo꞉.
31 Tera saiu da cidade de Ur, na Babilônia, para ir até a terra de Canaã, e levou junto o seu filho Abrão, o seu neto Ló, que era filho de Harã, e a sua nora Sarai, que era mulher de Abrão. Eles chegaram até Harã e ficaram morando ali.
32 Tela e donayo꞉ 205 a꞉la꞉fo꞉wo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉yo꞉, Tela e Halan amisa꞉n a꞉naka siliki sowo꞉.
32 E Tera morreu em Harã, com a idade de duzentos e cinco anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.