Apocalipse 21

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ niyo꞉ ho꞉le ba꞉ba꞉ amio꞉, henfelo꞉ ho꞉gi o꞉lia꞉ akin ho꞉gi o꞉lia꞉yo꞉ ba꞉ba꞉. Mo꞉wo꞉ henfelo꞉ o꞉lia꞉ akin o꞉lia꞉ tamin amilo꞉ elen a꞉no꞉ kelege dowo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ so꞉lu ho꞉no꞉lo꞉ aundo꞉ma dowo꞉.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Niyo꞉ ba꞉ba꞉ amio꞉, amisa꞉n malilo꞉wo꞉ Hebene Godelo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tindabiki ba꞉ba꞉. Ya꞉lusalem amisa꞉n ho꞉gi a꞉no꞉ ga ko꞉lo꞉ nafale momadelia꞉ga꞉lo꞉ inbo꞉lo꞉ tili alifa꞉nikilo꞉ dimidali o꞉ngo꞉ mio꞉.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ to nolo꞉ misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ halale sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “O꞉go꞉ Godelo꞉ dowa꞉sen hen a꞉no꞉ kaluka꞉isale o꞉lia꞉ dowab. Godeyo꞉ i o꞉lia꞉ ua siliki, kaluka꞉isale i a꞉no꞉ eno꞉le doma꞉ib. Hendele, Gode eneno꞉ i o꞉lia꞉ dowaliki, Godeyo꞉ ilino꞉le doma꞉ib.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Gode eyo꞉ ililo꞉ hida꞉yo꞉ dia꞉len a꞉no꞉ dilalikiyo꞉, ili si ho꞉n ya꞉leno꞉ elema꞉ib. Iyo꞉ wa꞉kabiyo꞉ mo꞉soma꞉ib, mo꞉kele asuluma꞉ib, mo꞉ya꞉lima꞉ib, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nagalo꞉wo꞉ mo꞉dia꞉ib. Man mo꞉lulo꞉ elen a꞉no꞉ o꞉ma ane ko꞉m.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ amilo꞉ sab a꞉ma꞉ sa꞉lakiyo꞉, “Bo꞉ba! Niyo꞉ o꞉go꞉ kelego꞉wo꞉ tambo ho꞉gi a꞉ta꞉to꞉l.” A꞉la꞉ta꞉ga꞉ e sa꞉lakiyo꞉, “To nilo꞉ gemo꞉lo꞉ sio꞉ a꞉no꞉ mada hendele tilida꞉ba꞉no꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, giyo꞉ sa꞉sa꞉lima” a꞉la꞉sio꞉.
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ eyo꞉ nemo꞉wo꞉ a꞉la꞉sa꞉labe, “Kelego꞉ tambowo꞉ fa꞉la꞉do alifa꞉ ko꞉m. Tamindeyo꞉ ne, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tifo꞉ ne. Mo꞉mo꞉do꞉wo꞉lo꞉ ne, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ elema꞉no꞉wo꞉lo꞉ ne. Niyo꞉ mela꞉no꞉lo꞉ dimia꞉sen ho꞉n si a꞉no꞉ kaluka꞉isale ho꞉ndo꞉ maiyab i o꞉mo꞉ maiya꞉ki madali dimia꞉no꞉.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Kaluka꞉isale abeyo꞉ tilidabuwo꞉ halale ta꞉lisa꞉ga꞉lo꞉ tiniab o꞉mo꞉wo꞉, nilo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ tambo imo꞉ dimia꞉no꞉. Ne Gode ilino꞉le doma꞉no꞉ a꞉ta꞉ta꞉ga꞉, iyo꞉lo꞉ ni so꞉wale doma꞉ib.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Ko꞉sega kaluka꞉isale abeyo꞉ tagilaki halaido꞉lo꞉ mo꞉kagaya꞉sen a꞉no꞉lia꞉, mo꞉tilidabu kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉, asulo꞉wo꞉ mogago꞉lelo꞉ dowabo꞉, kaluka꞉isalelo꞉ sana sowa꞉labo꞉, uwo꞉lo꞉ dia꞉labo꞉, fofalo꞉ dimida꞉labo꞉, madali godelo꞉ wabulu sa꞉la꞉labo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ madalilo꞉ dikida꞉labo꞉, niyo꞉ i a꞉no꞉ tambo falasilaki, u wanalo꞉ hudo꞉lo꞉ wa꞉sowala꞉lab de hen a꞉na to꞉loma꞉no꞉. We soma꞉no꞉ andebo꞉ o꞉m.” Ya꞉lusalem amisa꞉n ho꞉gi malilo꞉ a꞉no꞉ Hebene a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tindabi ba꞉ba꞉.|alt="New Jerusalem coming down out of heaven" src="66_Re_21_05_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="21.2"
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Ma꞉mula꞉ kalu dom a꞉la꞉fo꞉ fafo amilo꞉ hida꞉yo꞉ alan dom a꞉la꞉fo꞉lo꞉ ta꞉li sa꞉sen us a꞉namio꞉, imilig nowo꞉ nelo꞉wa ya꞉ga꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Sibi inso꞉wa꞉ ga dia꞉no꞉ a꞉no꞉ niyo꞉ gemo꞉ walama꞉nigo꞉l ko꞉lo꞉ ba꞉ba꞉ni mena.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 A꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉yo꞉ ne Mama iliki ho꞉le ba꞉da꞉len amio꞉, ma꞉mul kaluwa꞉yo꞉ ne tililia꞉ga꞉ misio꞉ alan iwo꞉lo꞉ a꞉na kagayo꞉. Eyo꞉ Ya꞉lusalem amisa꞉n malilo꞉ a꞉no꞉ Hebene Godelo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ tindab a꞉no꞉ nemo꞉ bo꞉ba꞉ki wido꞉.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Godeya꞉ ene ho꞉len malilo꞉ fo꞉fo꞉lesodo꞉ a꞉no꞉, amisa꞉n a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉lelia꞉ga꞉ dia꞉takiyo꞉, ho꞉ a꞉no꞉ mada ko꞉li, u nafale ko꞉lo꞉ fo꞉fo꞉lesodo꞉wo꞉ o꞉ngo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Amisa꞉n a꞉namilo꞉ ilif tolo꞉wo꞉ iwalu fa꞉la꞉ ane ko꞉lo꞉ togo꞉ kugula꞉fo꞉ gulu. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ma꞉mula꞉ kalu kugula꞉fo꞉ a꞉no꞉ tog gulu anib a꞉na imilida꞉la꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki ta꞉fela꞉i ane. Isolael so꞉lo꞉ kugula꞉fo꞉ a꞉ma꞉ wiyo꞉ toga꞉ meya sa꞉sa꞉li alifelo꞉.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Ilif tolo꞉ amio꞉, ofdo꞉ yan doba꞉da꞉yo꞉ togo꞉ otalen ko꞉lo꞉ gulu. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ofdo꞉ tinan doba꞉da꞉yo꞉lo꞉ togo꞉ otalen ko꞉lo꞉ gulu. O꞉fo꞉f nodo amio꞉, togo꞉ otalen nowo꞉ a꞉na gulu, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉fo꞉f nodo amio꞉lo꞉, togo꞉ otalen gulu.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Amisa꞉n a꞉ma꞉ ilif tolo꞉ a꞉no꞉ uwa꞉ dimido꞉ ko꞉lo꞉ ilifa꞉ mo꞉wo꞉ halalema꞉ki, u alan badio꞉ kugula꞉fo꞉wo꞉ a꞉na ta꞉fela꞉i ha꞉nakiyo꞉, ilifo꞉ a꞉ma꞉ wa꞉la tola꞉i ane. U alan a꞉namio꞉, Sibi inso꞉wa꞉lo꞉ iliga꞉felo꞉ kalu kugula꞉fo꞉ a꞉ma꞉ wiyo꞉ a꞉na sa꞉sa꞉li alifelo꞉.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ma꞉mul kalu nemo꞉lo꞉ tolo꞉ sa꞉la꞉len a꞉ma꞉yo꞉ amisa꞉n o꞉lia꞉ ilif tolo꞉ a꞉no꞉lia꞉, tog o꞉lia꞉yo꞉ da꞉fema꞉niki, ibu go꞉l amilo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ ta꞉lisen.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Amisa꞉n a꞉no꞉ kuan fa꞉la꞉da꞉in elen ko꞉lo꞉, da꞉feyo꞉ a꞉ma꞉lo꞉wo꞉ osolobo꞉lo꞉ andolobo꞉lo꞉, imilo꞉ elena ba꞉ba꞉. Ma꞉mul kaluwa꞉yo꞉ ene ibu go꞉l amilo꞉ dimido꞉ a꞉ma꞉ da꞉feyo꞉ amio꞉, osolobo꞉lo꞉ andolobo꞉lo꞉ agelo꞉ a꞉no꞉ 12,000 stadia fa꞉la꞉dowo꞉.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ilif alolodo꞉ tolo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ elo꞉ da꞉feyo꞉ agelo꞉wo꞉ 144 kubit a꞉la꞉fo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉. Ma꞉mul kaluwa꞉yo꞉ agelakiyo꞉, nili henfelo꞉ kaluwa꞉lo꞉ agelan au ka agelo꞉.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Amisa꞉na ilif tolo꞉ a꞉no꞉ u nafale yasba a꞉ma꞉ tolo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ amisa꞉n a꞉no꞉ go꞉la꞉ dimida꞉i ane ko꞉lo꞉, go꞉lde a꞉no꞉ ho꞉n go꞉go꞉do꞉le o꞉ngo꞉ dowo꞉.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Ilif tolo꞉ a꞉ma꞉ mo꞉ amio꞉ mole alana꞉lo꞉ kililia꞉sen u nafale ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉ma꞉ momadaki, wa꞉la dila꞉i ane. U agel a꞉no꞉ yasba, u andebo꞉ safaya, u asolo꞉ aget, u fa꞉la꞉lamelo꞉ emelal.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 U biyo꞉ sadonikis, U do꞉go꞉feyo꞉ konilian, u domo꞉ kilisolait, u owo꞉ belil, u agado꞉wo꞉ tobas, u do꞉ a꞉no꞉ kilisobeles, u keleno꞉ haiasen, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ u kuguwo꞉ ametis.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Tog ifa꞉ kugula꞉fo꞉ a꞉no꞉ u nowo꞉ biki o꞉ngo꞉ma꞉ dimido꞉. Tog imilise nowo꞉ u alan imilise noma꞉ ka dimidali ta꞉liki, a꞉la꞉i ane. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ tog alan kalulo꞉ ha꞉na꞉seno꞉ go꞉lde a꞉ma꞉ ka fela꞉i ane ko꞉lo꞉, ho꞉n go꞉go꞉do꞉le o꞉ngo꞉ dowo꞉.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ amisa꞉n a꞉namio꞉ niyo꞉ Godeya꞉ malilo꞉ ayo꞉ mo꞉ba꞉ba꞉. Mo꞉wo꞉ alan Gode halaido꞉le o꞉lia꞉ Sibi inso꞉ o꞉lia꞉yo꞉ a꞉na elen ko꞉lo꞉, a꞉la꞉yo꞉ gulugulula꞉sen a dowo꞉.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Amisa꞉n us a꞉namio꞉ Godeya꞉ ho꞉len fo꞉fo꞉lesodo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ ho꞉wo꞉ dimiakiyo꞉, Sibi inso꞉wo꞉ nafa do꞉ifa꞉yo꞉ o꞉ngo꞉ ka dowo꞉ ko꞉lo꞉, amisa꞉n us a꞉namio꞉ of o꞉lia꞉ ele o꞉lia꞉ma꞉ nanogo꞉ aundo꞉ma dowo꞉.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Henfelo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tambo amisa꞉n amilo꞉ ho꞉len us a꞉na ha꞉na꞉mela꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeyo꞉ wabudakiyo꞉, henfelo꞉ wema꞉ misa꞉ kalu iliyo꞉ nafale momadeliaki, kelego꞉ nafale ililo꞉ a꞉no꞉ amisa꞉n us a꞉na dia꞉ tima꞉ib.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Amisa꞉n a꞉namio꞉ sololiyo꞉ aundo꞉ma doma꞉ib ko꞉lo꞉, ho꞉len imilig noamio꞉ togo꞉ mada mo꞉asifa꞉ib.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeyo꞉ wabudakiyo꞉, henfelo꞉ kaluka꞉isale iyo꞉ nafale momadeliaki, kelego꞉ nafale ililo꞉ a꞉no꞉ amisa꞉n us a꞉na dia꞉ tima꞉ib.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Kelego꞉ mogago꞉ imilise nowo꞉ amisa꞉n us amio꞉ mo꞉tima꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ man mogago꞉lelo꞉ dimida꞉len o꞉lia꞉ dikili sa꞉la꞉len kalu o꞉lia꞉yo꞉ amisa꞉n a꞉namio꞉ mo꞉tina꞉ib. Ko꞉sega kaluka꞉isale ili wiyo꞉ Sibi inso꞉wa꞉ mela꞉no꞉ bugo꞉ amilo꞉ sa꞉sa꞉li alifa꞉ da꞉lab a꞉ma꞉ ka tina꞉ib.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.