Apocalipse 21

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs BKJ

Sair da comparação
1 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ niyo꞉ ho꞉le ba꞉ba꞉ amio꞉, henfelo꞉ ho꞉gi o꞉lia꞉ akin ho꞉gi o꞉lia꞉yo꞉ ba꞉ba꞉. Mo꞉wo꞉ henfelo꞉ o꞉lia꞉ akin o꞉lia꞉ tamin amilo꞉ elen a꞉no꞉ kelege dowo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ so꞉lu ho꞉no꞉lo꞉ aundo꞉ma dowo꞉.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Niyo꞉ ba꞉ba꞉ amio꞉, amisa꞉n malilo꞉wo꞉ Hebene Godelo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tindabiki ba꞉ba꞉. Ya꞉lusalem amisa꞉n ho꞉gi a꞉no꞉ ga ko꞉lo꞉ nafale momadelia꞉ga꞉lo꞉ inbo꞉lo꞉ tili alifa꞉nikilo꞉ dimidali o꞉ngo꞉ mio꞉.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ to nolo꞉ misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ halale sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “O꞉go꞉ Godelo꞉ dowa꞉sen hen a꞉no꞉ kaluka꞉isale o꞉lia꞉ dowab. Godeyo꞉ i o꞉lia꞉ ua siliki, kaluka꞉isale i a꞉no꞉ eno꞉le doma꞉ib. Hendele, Gode eneno꞉ i o꞉lia꞉ dowaliki, Godeyo꞉ ilino꞉le doma꞉ib.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Gode eyo꞉ ililo꞉ hida꞉yo꞉ dia꞉len a꞉no꞉ dilalikiyo꞉, ili si ho꞉n ya꞉leno꞉ elema꞉ib. Iyo꞉ wa꞉kabiyo꞉ mo꞉soma꞉ib, mo꞉kele asuluma꞉ib, mo꞉ya꞉lima꞉ib, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nagalo꞉wo꞉ mo꞉dia꞉ib. Man mo꞉lulo꞉ elen a꞉no꞉ o꞉ma ane ko꞉m.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ amilo꞉ sab a꞉ma꞉ sa꞉lakiyo꞉, “Bo꞉ba! Niyo꞉ o꞉go꞉ kelego꞉wo꞉ tambo ho꞉gi a꞉ta꞉to꞉l.” A꞉la꞉ta꞉ga꞉ e sa꞉lakiyo꞉, “To nilo꞉ gemo꞉lo꞉ sio꞉ a꞉no꞉ mada hendele tilida꞉ba꞉no꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, giyo꞉ sa꞉sa꞉lima” a꞉la꞉sio꞉.
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ eyo꞉ nemo꞉wo꞉ a꞉la꞉sa꞉labe, “Kelego꞉ tambowo꞉ fa꞉la꞉do alifa꞉ ko꞉m. Tamindeyo꞉ ne, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tifo꞉ ne. Mo꞉mo꞉do꞉wo꞉lo꞉ ne, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ elema꞉no꞉wo꞉lo꞉ ne. Niyo꞉ mela꞉no꞉lo꞉ dimia꞉sen ho꞉n si a꞉no꞉ kaluka꞉isale ho꞉ndo꞉ maiyab i o꞉mo꞉ maiya꞉ki madali dimia꞉no꞉.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Kaluka꞉isale abeyo꞉ tilidabuwo꞉ halale ta꞉lisa꞉ga꞉lo꞉ tiniab o꞉mo꞉wo꞉, nilo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ tambo imo꞉ dimia꞉no꞉. Ne Gode ilino꞉le doma꞉no꞉ a꞉ta꞉ta꞉ga꞉, iyo꞉lo꞉ ni so꞉wale doma꞉ib.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ko꞉sega kaluka꞉isale abeyo꞉ tagilaki halaido꞉lo꞉ mo꞉kagaya꞉sen a꞉no꞉lia꞉, mo꞉tilidabu kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉, asulo꞉wo꞉ mogago꞉lelo꞉ dowabo꞉, kaluka꞉isalelo꞉ sana sowa꞉labo꞉, uwo꞉lo꞉ dia꞉labo꞉, fofalo꞉ dimida꞉labo꞉, madali godelo꞉ wabulu sa꞉la꞉labo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ madalilo꞉ dikida꞉labo꞉, niyo꞉ i a꞉no꞉ tambo falasilaki, u wanalo꞉ hudo꞉lo꞉ wa꞉sowala꞉lab de hen a꞉na to꞉loma꞉no꞉. We soma꞉no꞉ andebo꞉ o꞉m.” Ya꞉lusalem amisa꞉n ho꞉gi malilo꞉ a꞉no꞉ Hebene a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tindabi ba꞉ba꞉.|alt="New Jerusalem coming down out of heaven" src="66_Re_21_05_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="21.2"
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Ma꞉mula꞉ kalu dom a꞉la꞉fo꞉ fafo amilo꞉ hida꞉yo꞉ alan dom a꞉la꞉fo꞉lo꞉ ta꞉li sa꞉sen us a꞉namio꞉, imilig nowo꞉ nelo꞉wa ya꞉ga꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Sibi inso꞉wa꞉ ga dia꞉no꞉ a꞉no꞉ niyo꞉ gemo꞉ walama꞉nigo꞉l ko꞉lo꞉ ba꞉ba꞉ni mena.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 A꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉yo꞉ ne Mama iliki ho꞉le ba꞉da꞉len amio꞉, ma꞉mul kaluwa꞉yo꞉ ne tililia꞉ga꞉ misio꞉ alan iwo꞉lo꞉ a꞉na kagayo꞉. Eyo꞉ Ya꞉lusalem amisa꞉n malilo꞉ a꞉no꞉ Hebene Godelo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ tindab a꞉no꞉ nemo꞉ bo꞉ba꞉ki wido꞉.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Godeya꞉ ene ho꞉len malilo꞉ fo꞉fo꞉lesodo꞉ a꞉no꞉, amisa꞉n a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉lelia꞉ga꞉ dia꞉takiyo꞉, ho꞉ a꞉no꞉ mada ko꞉li, u nafale ko꞉lo꞉ fo꞉fo꞉lesodo꞉wo꞉ o꞉ngo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Amisa꞉n a꞉namilo꞉ ilif tolo꞉wo꞉ iwalu fa꞉la꞉ ane ko꞉lo꞉ togo꞉ kugula꞉fo꞉ gulu. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ma꞉mula꞉ kalu kugula꞉fo꞉ a꞉no꞉ tog gulu anib a꞉na imilida꞉la꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki ta꞉fela꞉i ane. Isolael so꞉lo꞉ kugula꞉fo꞉ a꞉ma꞉ wiyo꞉ toga꞉ meya sa꞉sa꞉li alifelo꞉.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Ilif tolo꞉ amio꞉, ofdo꞉ yan doba꞉da꞉yo꞉ togo꞉ otalen ko꞉lo꞉ gulu. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ofdo꞉ tinan doba꞉da꞉yo꞉lo꞉ togo꞉ otalen ko꞉lo꞉ gulu. O꞉fo꞉f nodo amio꞉, togo꞉ otalen nowo꞉ a꞉na gulu, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉fo꞉f nodo amio꞉lo꞉, togo꞉ otalen gulu.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Amisa꞉n a꞉ma꞉ ilif tolo꞉ a꞉no꞉ uwa꞉ dimido꞉ ko꞉lo꞉ ilifa꞉ mo꞉wo꞉ halalema꞉ki, u alan badio꞉ kugula꞉fo꞉wo꞉ a꞉na ta꞉fela꞉i ha꞉nakiyo꞉, ilifo꞉ a꞉ma꞉ wa꞉la tola꞉i ane. U alan a꞉namio꞉, Sibi inso꞉wa꞉lo꞉ iliga꞉felo꞉ kalu kugula꞉fo꞉ a꞉ma꞉ wiyo꞉ a꞉na sa꞉sa꞉li alifelo꞉.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ma꞉mul kalu nemo꞉lo꞉ tolo꞉ sa꞉la꞉len a꞉ma꞉yo꞉ amisa꞉n o꞉lia꞉ ilif tolo꞉ a꞉no꞉lia꞉, tog o꞉lia꞉yo꞉ da꞉fema꞉niki, ibu go꞉l amilo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ ta꞉lisen.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Amisa꞉n a꞉no꞉ kuan fa꞉la꞉da꞉in elen ko꞉lo꞉, da꞉feyo꞉ a꞉ma꞉lo꞉wo꞉ osolobo꞉lo꞉ andolobo꞉lo꞉, imilo꞉ elena ba꞉ba꞉. Ma꞉mul kaluwa꞉yo꞉ ene ibu go꞉l amilo꞉ dimido꞉ a꞉ma꞉ da꞉feyo꞉ amio꞉, osolobo꞉lo꞉ andolobo꞉lo꞉ agelo꞉ a꞉no꞉ 12,000 stadia fa꞉la꞉dowo꞉.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ilif alolodo꞉ tolo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ elo꞉ da꞉feyo꞉ agelo꞉wo꞉ 144 kubit a꞉la꞉fo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉. Ma꞉mul kaluwa꞉yo꞉ agelakiyo꞉, nili henfelo꞉ kaluwa꞉lo꞉ agelan au ka agelo꞉.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Amisa꞉na ilif tolo꞉ a꞉no꞉ u nafale yasba a꞉ma꞉ tolo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ amisa꞉n a꞉no꞉ go꞉la꞉ dimida꞉i ane ko꞉lo꞉, go꞉lde a꞉no꞉ ho꞉n go꞉go꞉do꞉le o꞉ngo꞉ dowo꞉.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Ilif tolo꞉ a꞉ma꞉ mo꞉ amio꞉ mole alana꞉lo꞉ kililia꞉sen u nafale ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉ma꞉ momadaki, wa꞉la dila꞉i ane. U agel a꞉no꞉ yasba, u andebo꞉ safaya, u asolo꞉ aget, u fa꞉la꞉lamelo꞉ emelal.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 U biyo꞉ sadonikis, U do꞉go꞉feyo꞉ konilian, u domo꞉ kilisolait, u owo꞉ belil, u agado꞉wo꞉ tobas, u do꞉ a꞉no꞉ kilisobeles, u keleno꞉ haiasen, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ u kuguwo꞉ ametis.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Tog ifa꞉ kugula꞉fo꞉ a꞉no꞉ u nowo꞉ biki o꞉ngo꞉ma꞉ dimido꞉. Tog imilise nowo꞉ u alan imilise noma꞉ ka dimidali ta꞉liki, a꞉la꞉i ane. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ tog alan kalulo꞉ ha꞉na꞉seno꞉ go꞉lde a꞉ma꞉ ka fela꞉i ane ko꞉lo꞉, ho꞉n go꞉go꞉do꞉le o꞉ngo꞉ dowo꞉.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ amisa꞉n a꞉namio꞉ niyo꞉ Godeya꞉ malilo꞉ ayo꞉ mo꞉ba꞉ba꞉. Mo꞉wo꞉ alan Gode halaido꞉le o꞉lia꞉ Sibi inso꞉ o꞉lia꞉yo꞉ a꞉na elen ko꞉lo꞉, a꞉la꞉yo꞉ gulugulula꞉sen a dowo꞉.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Amisa꞉n us a꞉namio꞉ Godeya꞉ ho꞉len fo꞉fo꞉lesodo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ ho꞉wo꞉ dimiakiyo꞉, Sibi inso꞉wo꞉ nafa do꞉ifa꞉yo꞉ o꞉ngo꞉ ka dowo꞉ ko꞉lo꞉, amisa꞉n us a꞉namio꞉ of o꞉lia꞉ ele o꞉lia꞉ma꞉ nanogo꞉ aundo꞉ma dowo꞉.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Henfelo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tambo amisa꞉n amilo꞉ ho꞉len us a꞉na ha꞉na꞉mela꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeyo꞉ wabudakiyo꞉, henfelo꞉ wema꞉ misa꞉ kalu iliyo꞉ nafale momadeliaki, kelego꞉ nafale ililo꞉ a꞉no꞉ amisa꞉n us a꞉na dia꞉ tima꞉ib.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Amisa꞉n a꞉namio꞉ sololiyo꞉ aundo꞉ma doma꞉ib ko꞉lo꞉, ho꞉len imilig noamio꞉ togo꞉ mada mo꞉asifa꞉ib.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeyo꞉ wabudakiyo꞉, henfelo꞉ kaluka꞉isale iyo꞉ nafale momadeliaki, kelego꞉ nafale ililo꞉ a꞉no꞉ amisa꞉n us a꞉na dia꞉ tima꞉ib.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Kelego꞉ mogago꞉ imilise nowo꞉ amisa꞉n us amio꞉ mo꞉tima꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ man mogago꞉lelo꞉ dimida꞉len o꞉lia꞉ dikili sa꞉la꞉len kalu o꞉lia꞉yo꞉ amisa꞉n a꞉namio꞉ mo꞉tina꞉ib. Ko꞉sega kaluka꞉isale ili wiyo꞉ Sibi inso꞉wa꞉ mela꞉no꞉ bugo꞉ amilo꞉ sa꞉sa꞉li alifa꞉ da꞉lab a꞉ma꞉ ka tina꞉ib.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.