2 Coríntios 4

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gode eyo꞉ iliga꞉felo꞉ kalu nio꞉ nofolaki, nanog we nimo꞉ dimi ko꞉lo꞉, nio꞉ ene nanog a꞉no꞉ dimidama꞉no꞉wo꞉ mo꞉kitanema꞉no꞉.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Niliyo꞉ kaluka꞉isaleya꞉lo꞉ sendeloma꞉no꞉ man wo꞉no꞉lelo꞉ dimida꞉lab a꞉no꞉ ta꞉ta꞉ga꞉ fa꞉s ta꞉fo꞉. Niliyo꞉ madali dikidakiyo꞉ towo꞉ mo꞉sa꞉la꞉sen, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉ ene to mano꞉ dikili widakiyo꞉, ko꞉liyo꞉ mo꞉nodo sa꞉la꞉sen. Ko꞉sega niliyo꞉ Godeya꞉ to hendele a꞉no꞉ kalaba wida꞉sen ko꞉lo꞉, kaluka꞉isaleya꞉yo꞉ nili mano꞉ kalaba fanda ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ alobanama꞉ki wido꞉l. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ asulo꞉ ililo꞉ma꞉yo꞉ niliyo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ man digalo꞉ dimidab a꞉la꞉asuluma꞉ki wida꞉sen.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale abeyo꞉ Godeya꞉ ene to nafa nililo꞉ wido꞉l we mo꞉fanda asululiab a꞉no꞉, asulo꞉ ililo꞉wo꞉ helebeso꞉ga꞉lo꞉ go꞉lu alifa꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉lab. De hen amilo꞉ ha꞉na꞉no꞉ kaluka꞉isale i a꞉ma꞉lo꞉ a꞉no꞉ko꞉ go꞉lu alifa꞉ ko꞉lo꞉lab.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Henfelo꞉ wema꞉ madali godeyo꞉ Sa꞉da꞉na꞉ e ko꞉lo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ mo꞉tili dabuma꞉ki, eyo꞉ asulo꞉ ililo꞉wo꞉ go꞉lu alitaki kalifela꞉lab. Ya꞉su Keliso e Godeya꞉ ene misido꞉leyo꞉ e ko꞉lo꞉, Ya꞉suwa꞉ ene halaido꞉ fo꞉fo꞉lesodo꞉, to nafaya a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ ho꞉lea꞉tab a꞉no꞉, iyo꞉ ba꞉dabena꞉ki, Sa꞉da꞉na꞉ eyo꞉ ili asulo꞉wo꞉ kalifela꞉lab.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Niliyo꞉ Godeya꞉ towo꞉ widakiyo꞉, ninin wiyo꞉ kailakiyo꞉ mo꞉wida꞉sen. Nili Alano꞉ Ya꞉su Keliso eka꞉ a꞉la꞉liki wida꞉sen ko꞉lo꞉, nio꞉ Ya꞉suwa꞉ ha꞉ga dowaki, gili nanog dian kalu o꞉lo꞉l.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Gode eyo꞉ sololi usamio꞉ ho꞉leno꞉ fa꞉la꞉doma a꞉la꞉likilo꞉ sio꞉ a꞉ma꞉yo꞉, nili asulo꞉ usamio꞉lo꞉ ho꞉wo꞉ ho꞉le alita꞉sen. Nio꞉ Ya꞉su Kelisowa꞉ wo꞉lokano꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉dakiyo꞉, Godeya꞉ ene halaido꞉ fo꞉fo꞉lesodo꞉ a꞉no꞉ asuluma꞉ki go꞉. Godeya꞉ ene halaido꞉ ho꞉len fo꞉fo꞉lesodo꞉ a꞉no꞉ asuluma.|alt="Jesus' glorious light" src="40_Mt_17_02_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="4.6"
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Ho꞉len fo꞉fo꞉lesodo꞉ to nafaya a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉no꞉, mada nafale dowo꞉ ko꞉lo꞉, kelego꞉ a꞉no꞉ ni usa dofo꞉liki ho꞉lea꞉ta꞉lab. Ko꞉sega nio꞉ go꞉fo꞉ hen amilo꞉ dimido꞉ o꞉ngo꞉ a꞉lab ko꞉lo꞉, kelego꞉ nafale a꞉no꞉ mogago꞉ us a꞉na a꞉lab. Halaido꞉ we niya a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ mo꞉fa꞉la꞉dowo꞉. Godelo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mio꞉lo꞉b a꞉la꞉asuluma꞉ki gab.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Hida꞉yo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉ nilo꞉wa fa꞉la꞉dowa꞉lab ko꞉sega, hida꞉yo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nili halaido꞉wo꞉ mo꞉sanala꞉sen. Nio꞉ kele asulakiyo꞉ babale dowa꞉lo꞉l ko꞉sega, nili asulo꞉ a꞉no꞉ tambowo꞉ mo꞉mogagila꞉sen.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Gis kaluwa꞉yo꞉ hida꞉yo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ nimo꞉ dimia꞉lab ko꞉sega, Gode eyo꞉ nio꞉ gola ba꞉dakiyo꞉ mo꞉ta꞉ta꞉sen. Kalu nolba꞉yo꞉ nio꞉ hena sana to꞉lola꞉lab ko꞉sega, niyo꞉ tambo mogagilakiyo꞉ mo꞉sana sowo꞉.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Ya꞉suwa꞉lo꞉ nagalo꞉ dia꞉sa꞉ga꞉lo꞉ sowo꞉ o꞉leaumbo꞉, niliyo꞉lo꞉ nagalo꞉wo꞉ dia꞉i ha꞉na꞉lo꞉l. Dia꞉i ha꞉na꞉lo꞉l a꞉ma꞉yo꞉, Ya꞉suwa꞉ mela꞉no꞉wo꞉ ni amio꞉ dowo꞉ka꞉ a꞉la꞉liki widakigab.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Kalu nolba꞉yo꞉ Ya꞉suwo꞉ sana sowo꞉ ko꞉lo꞉, nio꞉ o꞉silikilo꞉ e nanog dimida꞉i ha꞉na꞉lab wenamio꞉, nio꞉lo꞉ sana soma꞉no꞉ dowab. A꞉la꞉dimidab amio꞉ soma꞉no꞉ do꞉mo꞉ wema꞉yo꞉ Ya꞉suwa꞉ mela꞉no꞉ a꞉no꞉ kalaba widakigab.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ iliga꞉felo꞉ kalu niliyo꞉ Ya꞉suwa꞉ to nafayo꞉ widab amio꞉, nio꞉ sana soma꞉no꞉ migi kudab ko꞉sega, nanog nililo꞉ dimida꞉lo꞉l a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, gio꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉wo꞉ dia꞉lab.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 To we Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉, “Ne Gode amio꞉ tilidabu ko꞉lo꞉, to we a꞉na sio꞉,” a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉. Man elo꞉ dimido꞉ o꞉leaumbo꞉, niliyo꞉lo꞉ Gode amio꞉ tilidabu ko꞉lo꞉, ene towo꞉ o꞉wida꞉lo꞉l.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Niliyo꞉ a꞉la꞉asulab. Gode Ya꞉su Alando꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasi alifa꞉ a꞉ma꞉yo꞉, nio꞉lo꞉ Ya꞉su o꞉lia꞉ doma꞉ki dasi alita꞉sa꞉ga꞉yo꞉, gio꞉lo꞉ nio꞉lo꞉ elo꞉wa kagama꞉ki tililia꞉ mia꞉ib.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Kelego꞉ nilo꞉ amilo꞉ fa꞉la꞉dowa꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ gi ko꞉lo꞉ asuwa꞉takigab. Godeya꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ kaluka꞉isale modo꞉ amio꞉ golalikiyo꞉, iyo꞉ Godeya tilida꞉ba꞉ib ko꞉lo꞉, mada o꞉m a꞉la꞉bo꞉ alan sa꞉ma꞉ib. Mada o꞉m a꞉la꞉bo꞉ towo꞉ modo꞉ sa꞉la꞉i ha꞉nalikiyo꞉, Godeya꞉ wiyo꞉ alan wabuluma꞉ib.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ ene nanog dia꞉no꞉wo꞉ mo꞉kitanema꞉niki. Hendele nili do꞉mo꞉wo꞉ mogaima꞉no꞉ dowab ko꞉sega, ho꞉leno꞉ tambo Gode eyo꞉ nili asulo꞉ us amio꞉ mela꞉no꞉wo꞉ ho꞉gi a꞉dimia꞉lab.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Hida꞉yo꞉ nililo꞉ dia꞉i ha꞉na꞉lab we alandema, ho꞉len abolda꞉su doma꞉ib. Ko꞉sega hida꞉yo꞉ nililo꞉ diab a꞉ma꞉yo꞉, fo꞉fo꞉lesodo꞉ halaido꞉ ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉ a꞉no꞉ niya doma꞉ki ta꞉tab. Fo꞉fo꞉lesodo꞉ gesego꞉ a꞉ma꞉yo꞉ hida꞉yo꞉ nililo꞉ diab a꞉no꞉ tambo tinio꞉ ko꞉lo꞉lab.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nili siya꞉lo꞉ ba꞉dab kelego꞉ a꞉no꞉ mo꞉sikudu ba꞉daki, siya꞉lo꞉ mo꞉ba꞉dan kelego꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sikudu ba꞉ba꞉niki. Mo꞉wo꞉ kelego꞉ nili siya꞉lo꞉ ba꞉dab we ho꞉len abolda꞉su doma꞉ib. Ko꞉sega kelego꞉ siya꞉lo꞉ mo꞉bo꞉do꞉l a꞉no꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ doma꞉ib.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.