2 Coríntios 4
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NAA
1 Gode eyo꞉ iliga꞉felo꞉ kalu nio꞉ nofolaki, nanog we nimo꞉ dimi ko꞉lo꞉, nio꞉ ene nanog a꞉no꞉ dimidama꞉no꞉wo꞉ mo꞉kitanema꞉no꞉.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Niliyo꞉ kaluka꞉isaleya꞉lo꞉ sendeloma꞉no꞉ man wo꞉no꞉lelo꞉ dimida꞉lab a꞉no꞉ ta꞉ta꞉ga꞉ fa꞉s ta꞉fo꞉. Niliyo꞉ madali dikidakiyo꞉ towo꞉ mo꞉sa꞉la꞉sen, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉ ene to mano꞉ dikili widakiyo꞉, ko꞉liyo꞉ mo꞉nodo sa꞉la꞉sen. Ko꞉sega niliyo꞉ Godeya꞉ to hendele a꞉no꞉ kalaba wida꞉sen ko꞉lo꞉, kaluka꞉isaleya꞉yo꞉ nili mano꞉ kalaba fanda ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ alobanama꞉ki wido꞉l. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ asulo꞉ ililo꞉ma꞉yo꞉ niliyo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ man digalo꞉ dimidab a꞉la꞉asuluma꞉ki wida꞉sen.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale abeyo꞉ Godeya꞉ ene to nafa nililo꞉ wido꞉l we mo꞉fanda asululiab a꞉no꞉, asulo꞉ ililo꞉wo꞉ helebeso꞉ga꞉lo꞉ go꞉lu alifa꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉lab. De hen amilo꞉ ha꞉na꞉no꞉ kaluka꞉isale i a꞉ma꞉lo꞉ a꞉no꞉ko꞉ go꞉lu alifa꞉ ko꞉lo꞉lab.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Henfelo꞉ wema꞉ madali godeyo꞉ Sa꞉da꞉na꞉ e ko꞉lo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ mo꞉tili dabuma꞉ki, eyo꞉ asulo꞉ ililo꞉wo꞉ go꞉lu alitaki kalifela꞉lab. Ya꞉su Keliso e Godeya꞉ ene misido꞉leyo꞉ e ko꞉lo꞉, Ya꞉suwa꞉ ene halaido꞉ fo꞉fo꞉lesodo꞉, to nafaya a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ ho꞉lea꞉tab a꞉no꞉, iyo꞉ ba꞉dabena꞉ki, Sa꞉da꞉na꞉ eyo꞉ ili asulo꞉wo꞉ kalifela꞉lab.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Niliyo꞉ Godeya꞉ towo꞉ widakiyo꞉, ninin wiyo꞉ kailakiyo꞉ mo꞉wida꞉sen. Nili Alano꞉ Ya꞉su Keliso eka꞉ a꞉la꞉liki wida꞉sen ko꞉lo꞉, nio꞉ Ya꞉suwa꞉ ha꞉ga dowaki, gili nanog dian kalu o꞉lo꞉l.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Gode eyo꞉ sololi usamio꞉ ho꞉leno꞉ fa꞉la꞉doma a꞉la꞉likilo꞉ sio꞉ a꞉ma꞉yo꞉, nili asulo꞉ usamio꞉lo꞉ ho꞉wo꞉ ho꞉le alita꞉sen. Nio꞉ Ya꞉su Kelisowa꞉ wo꞉lokano꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉dakiyo꞉, Godeya꞉ ene halaido꞉ fo꞉fo꞉lesodo꞉ a꞉no꞉ asuluma꞉ki go꞉. Godeya꞉ ene halaido꞉ ho꞉len fo꞉fo꞉lesodo꞉ a꞉no꞉ asuluma.|alt="Jesus' glorious light" src="40_Mt_17_02_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="4.6"
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ho꞉len fo꞉fo꞉lesodo꞉ to nafaya a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉no꞉, mada nafale dowo꞉ ko꞉lo꞉, kelego꞉ a꞉no꞉ ni usa dofo꞉liki ho꞉lea꞉ta꞉lab. Ko꞉sega nio꞉ go꞉fo꞉ hen amilo꞉ dimido꞉ o꞉ngo꞉ a꞉lab ko꞉lo꞉, kelego꞉ nafale a꞉no꞉ mogago꞉ us a꞉na a꞉lab. Halaido꞉ we niya a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ mo꞉fa꞉la꞉dowo꞉. Godelo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mio꞉lo꞉b a꞉la꞉asuluma꞉ki gab.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Hida꞉yo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉ nilo꞉wa fa꞉la꞉dowa꞉lab ko꞉sega, hida꞉yo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nili halaido꞉wo꞉ mo꞉sanala꞉sen. Nio꞉ kele asulakiyo꞉ babale dowa꞉lo꞉l ko꞉sega, nili asulo꞉ a꞉no꞉ tambowo꞉ mo꞉mogagila꞉sen.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Gis kaluwa꞉yo꞉ hida꞉yo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ nimo꞉ dimia꞉lab ko꞉sega, Gode eyo꞉ nio꞉ gola ba꞉dakiyo꞉ mo꞉ta꞉ta꞉sen. Kalu nolba꞉yo꞉ nio꞉ hena sana to꞉lola꞉lab ko꞉sega, niyo꞉ tambo mogagilakiyo꞉ mo꞉sana sowo꞉.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Ya꞉suwa꞉lo꞉ nagalo꞉ dia꞉sa꞉ga꞉lo꞉ sowo꞉ o꞉leaumbo꞉, niliyo꞉lo꞉ nagalo꞉wo꞉ dia꞉i ha꞉na꞉lo꞉l. Dia꞉i ha꞉na꞉lo꞉l a꞉ma꞉yo꞉, Ya꞉suwa꞉ mela꞉no꞉wo꞉ ni amio꞉ dowo꞉ka꞉ a꞉la꞉liki widakigab.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Kalu nolba꞉yo꞉ Ya꞉suwo꞉ sana sowo꞉ ko꞉lo꞉, nio꞉ o꞉silikilo꞉ e nanog dimida꞉i ha꞉na꞉lab wenamio꞉, nio꞉lo꞉ sana soma꞉no꞉ dowab. A꞉la꞉dimidab amio꞉ soma꞉no꞉ do꞉mo꞉ wema꞉yo꞉ Ya꞉suwa꞉ mela꞉no꞉ a꞉no꞉ kalaba widakigab.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ iliga꞉felo꞉ kalu niliyo꞉ Ya꞉suwa꞉ to nafayo꞉ widab amio꞉, nio꞉ sana soma꞉no꞉ migi kudab ko꞉sega, nanog nililo꞉ dimida꞉lo꞉l a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, gio꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉wo꞉ dia꞉lab.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 To we Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉, “Ne Gode amio꞉ tilidabu ko꞉lo꞉, to we a꞉na sio꞉,” a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉. Man elo꞉ dimido꞉ o꞉leaumbo꞉, niliyo꞉lo꞉ Gode amio꞉ tilidabu ko꞉lo꞉, ene towo꞉ o꞉wida꞉lo꞉l.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Niliyo꞉ a꞉la꞉asulab. Gode Ya꞉su Alando꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasi alifa꞉ a꞉ma꞉yo꞉, nio꞉lo꞉ Ya꞉su o꞉lia꞉ doma꞉ki dasi alita꞉sa꞉ga꞉yo꞉, gio꞉lo꞉ nio꞉lo꞉ elo꞉wa kagama꞉ki tililia꞉ mia꞉ib.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Kelego꞉ nilo꞉ amilo꞉ fa꞉la꞉dowa꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ gi ko꞉lo꞉ asuwa꞉takigab. Godeya꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ kaluka꞉isale modo꞉ amio꞉ golalikiyo꞉, iyo꞉ Godeya tilida꞉ba꞉ib ko꞉lo꞉, mada o꞉m a꞉la꞉bo꞉ alan sa꞉ma꞉ib. Mada o꞉m a꞉la꞉bo꞉ towo꞉ modo꞉ sa꞉la꞉i ha꞉nalikiyo꞉, Godeya꞉ wiyo꞉ alan wabuluma꞉ib.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ ene nanog dia꞉no꞉wo꞉ mo꞉kitanema꞉niki. Hendele nili do꞉mo꞉wo꞉ mogaima꞉no꞉ dowab ko꞉sega, ho꞉leno꞉ tambo Gode eyo꞉ nili asulo꞉ us amio꞉ mela꞉no꞉wo꞉ ho꞉gi a꞉dimia꞉lab.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Hida꞉yo꞉ nililo꞉ dia꞉i ha꞉na꞉lab we alandema, ho꞉len abolda꞉su doma꞉ib. Ko꞉sega hida꞉yo꞉ nililo꞉ diab a꞉ma꞉yo꞉, fo꞉fo꞉lesodo꞉ halaido꞉ ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉ a꞉no꞉ niya doma꞉ki ta꞉tab. Fo꞉fo꞉lesodo꞉ gesego꞉ a꞉ma꞉yo꞉ hida꞉yo꞉ nililo꞉ diab a꞉no꞉ tambo tinio꞉ ko꞉lo꞉lab.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nili siya꞉lo꞉ ba꞉dab kelego꞉ a꞉no꞉ mo꞉sikudu ba꞉daki, siya꞉lo꞉ mo꞉ba꞉dan kelego꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sikudu ba꞉ba꞉niki. Mo꞉wo꞉ kelego꞉ nili siya꞉lo꞉ ba꞉dab we ho꞉len abolda꞉su doma꞉ib. Ko꞉sega kelego꞉ siya꞉lo꞉ mo꞉bo꞉do꞉l a꞉no꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ doma꞉ib.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.