1 João 5
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH
1 Kaluka꞉isale abeyo꞉, Ya꞉su e Godeya꞉lo꞉ da꞉feyo꞉ a꞉la꞉likilo꞉ tilida꞉dab a꞉no꞉, e Godeya꞉ so꞉wa. Kalu abeyo꞉ Domo꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, ene so꞉wa nolbo꞉wo꞉lo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉lab.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Nio꞉ Godemo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lakiyo꞉, ene to saefa꞉yo꞉ kudu ha꞉nalega, man nilido꞉ dimidab a꞉ma꞉yo꞉, niliyo꞉ Godeya꞉ so꞉wa nolbo꞉wo꞉ mada hendele ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉ a꞉la꞉widakigab.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Nio꞉ Godeya꞉ to saefa꞉yo꞉ kudu ha꞉nab a꞉namio꞉, nio꞉ Godemo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lakigab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ to elo꞉ saefa꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉no꞉wo꞉ halaido꞉ma.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Mo꞉wo꞉ Godeya꞉ ene so꞉wale dowab a꞉ma꞉yo꞉ henfelo꞉ man we tininilab. Nililo꞉ Ya꞉su Kelisowa tilida꞉dab a꞉ma꞉yo꞉, henfelo꞉ mano꞉ tininilab.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Henfelo꞉ man we, kalu o꞉bo꞉ngo꞉ma꞉ tiniano꞉? Kaluka꞉isale abeyo꞉ Ya꞉su e Godeya꞉ So꞉wa a꞉la꞉do꞉ tili asulab a꞉ma꞉yo꞉, henfelo꞉ amilo꞉ man mogago꞉ ko꞉lilo꞉ da꞉lab we eka tininilab.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ya꞉su Keliso e Hebene a꞉la꞉ta꞉ga꞉ henfelo꞉ wilo꞉ mio꞉ a꞉no꞉ hendele a꞉la꞉likiyo꞉, ho꞉n o꞉lia꞉ ho꞉bo꞉ o꞉lia꞉ma꞉ wido꞉. Ho꞉n a꞉ma꞉ka wido꞉ma. Ho꞉n o꞉lia꞉ ho꞉bo꞉ o꞉lia꞉ a꞉la꞉ma꞉ wido꞉. Godeya꞉ Mamayo꞉ to hendeleyo꞉ e ko꞉lo꞉, eyo꞉ Ya꞉suwo꞉ ko꞉lo꞉ fanda wida꞉sen.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Ya꞉su e Godeya꞉ So꞉waleka꞉ a꞉la꞉likiyo꞉ kelego꞉ otalen wema꞉ widab.
7 Há três testemunhas:
8 Mamayo꞉, ho꞉no꞉, ho꞉bo꞉wo꞉ kelego꞉ otalen a꞉ma꞉yo꞉, nimo꞉wo꞉ asulo꞉wo꞉ imilise wida꞉lab.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Kaluwa꞉ siya꞉ ba꞉ba꞉ ko꞉lo꞉ towa꞉lo꞉ sa꞉lab a꞉no꞉, niliyo꞉ tili da꞉da꞉sen. Ko꞉sega Godeya꞉lo꞉ to sa꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ henfelo꞉ kaluwa꞉lo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ tininilab ko꞉lo꞉, nio꞉ to a꞉no꞉ mada tilida꞉ba꞉no꞉ dowo꞉. Mo꞉wo꞉ e Gode ko꞉lo꞉ to elo꞉ sa꞉lab a꞉no꞉ ene So꞉wayo꞉ ko꞉lo꞉ fanda sio꞉.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale abeyo꞉ Godeya꞉ So꞉wa amilo꞉ tilida꞉dab i a꞉namio꞉, Godeya꞉ towo꞉ hendeleka꞉ a꞉la꞉likiyo꞉ ili asulo꞉ amio꞉ ti ali ko꞉lo꞉lab. Ko꞉sega kaluka꞉isale abeyo꞉ Godeyo꞉ mo꞉tilida꞉dab a꞉ma꞉yo꞉, Godeya꞉ ene So꞉wayo꞉ welo꞉b a꞉la꞉likiyo꞉ Godeya꞉ to a꞉no꞉ mo꞉tilida꞉dab ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale a꞉ma꞉yo꞉ Godeyo꞉ madali tolo꞉ sa꞉lan a꞉lakigab.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Godeya꞉lo꞉ nimo꞉lo꞉ to sio꞉wo꞉ we. Gode eyo꞉ nimo꞉wo꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉wo꞉ dimi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ a꞉no꞉ ene So꞉waleya dowo꞉ ko꞉lo꞉lab.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Kaluka꞉isale abeyo꞉ Inso꞉le amilo꞉ dowab a꞉ma꞉yo꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉wo꞉ ta꞉li sab. Kaluka꞉isale abeyo꞉ Inso꞉le amilo꞉ mo꞉dowab a꞉ma꞉yo꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉wo꞉ mo꞉ta꞉li sab. Ya꞉su e Hebene a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mio꞉ a꞉no꞉ hendele a꞉la꞉likiyo꞉, ho꞉n o꞉lia꞉ ho꞉bo꞉ o꞉lia꞉ma꞉ wido꞉.|alt="Close-up of Jesus on cross" src="42_Lk_23_33_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="5.6"
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Giliyo꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉wo꞉ o꞉ma di a꞉la꞉asuluma꞉ki, Godeya꞉ So꞉wa amilo꞉ tilidabu kaluka꞉isale gimo꞉wo꞉ to we a꞉na sa꞉sa꞉lo꞉.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Nili asulo꞉wo꞉ Godeya꞉lo꞉ o꞉ngo꞉ dowaki, kelego꞉ nolo꞉ dabu ba꞉dalega, eyo꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉ hendele dimidama꞉ib ko꞉lo꞉, nio꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ tagio꞉ mo꞉dowaki, e aniba doma꞉no꞉.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nililo꞉ dulugu sa꞉lab a꞉no꞉ Gode eyo꞉ hendele da꞉dab a꞉la꞉bo꞉ niliyo꞉ asulo꞉ ko꞉lo꞉, emo꞉lo꞉ dulugu sa꞉lab a꞉no꞉ niliyo꞉ o꞉ma dio꞉l a꞉la꞉asulab.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Gio꞉ tilidabu kaluka꞉isale noma꞉lo꞉ mogago꞉ dimidab a꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉, mogago꞉ a꞉ma꞉yo꞉ e soma꞉no꞉ doba꞉da꞉lo꞉ tililia꞉ ha꞉na꞉no꞉wo꞉ mo꞉dowo꞉lalega, giliyo꞉ e asuwa꞉foma꞉kiyo꞉ Godemo꞉ dulugu sa꞉la꞉bi. A꞉la꞉galikiyo꞉ Gode eyo꞉ kalu mogago꞉lo꞉ dimido꞉ o꞉mo꞉wo꞉ mela꞉no꞉wo꞉ dimia꞉ib. Man mogago꞉ nol soma꞉no꞉lo꞉ doba꞉da꞉lo꞉ tililia꞉ ha꞉nan a꞉no꞉ da꞉lab, ko꞉sega giliyo꞉ Godemo꞉wo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dulugu sama a꞉la꞉li so꞉lo꞉ba.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ digalo꞉wo꞉ mo꞉ba꞉dab a꞉no꞉ man mogago꞉wo꞉ o꞉m. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ mogago꞉ nolo꞉ soma꞉no꞉ doba꞉da꞉lo꞉ mo꞉tililia꞉ ha꞉nan ko꞉lo꞉ da꞉lab.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Kaluka꞉isale Godeya꞉ mela꞉no꞉lo꞉ dimi a꞉ma꞉yo꞉, mogago꞉wo꞉ mo꞉dimida꞉mela꞉ib. Kaluka꞉isale a꞉no꞉, Godeya꞉ ene So꞉wa Ya꞉suwa꞉yo꞉ dinafa bo꞉fo꞉laliki, mogago꞉lelo꞉ dimida꞉sen Sa꞉da꞉na꞉ eyo꞉ iyo꞉ mo꞉goma꞉ib.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Nio꞉ Godeya꞉ eneno꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ henfelo꞉ we tambo mogago꞉lelo꞉ dimida꞉sen Sa꞉da꞉na꞉ eyo꞉ bo꞉fo꞉lab, a꞉la꞉bo꞉ nio꞉ asulo꞉.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Niliyo꞉ Gode hendele a꞉no꞉ fanda asuluma꞉kiyo꞉, Godeya꞉ ene So꞉wayo꞉ ya꞉sa꞉ga꞉, nimo꞉wo꞉ asulo꞉ nafayo꞉ dimi. Nio꞉ a꞉no꞉ asulakiyo꞉, Godeya꞉ ene So꞉wa o꞉lia꞉ ege dofo꞉lo꞉l ko꞉lo꞉ Gode hendele e o꞉lia꞉yo꞉lo꞉ ege dofo꞉lo꞉l. E Gode hendele a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ mo꞉wo꞉ e.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Ni so꞉wa i, madali gode amio꞉ ege dowabena꞉ki, gio꞉ dinafa dowa꞉biyo꞉!
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.