1 João 5

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kaluka꞉isale abeyo꞉, Ya꞉su e Godeya꞉lo꞉ da꞉feyo꞉ a꞉la꞉likilo꞉ tilida꞉dab a꞉no꞉, e Godeya꞉ so꞉wa. Kalu abeyo꞉ Domo꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, ene so꞉wa nolbo꞉wo꞉lo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉lab.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Nio꞉ Godemo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lakiyo꞉, ene to saefa꞉yo꞉ kudu ha꞉nalega, man nilido꞉ dimidab a꞉ma꞉yo꞉, niliyo꞉ Godeya꞉ so꞉wa nolbo꞉wo꞉ mada hendele ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉ a꞉la꞉widakigab.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Nio꞉ Godeya꞉ to saefa꞉yo꞉ kudu ha꞉nab a꞉namio꞉, nio꞉ Godemo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lakigab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ to elo꞉ saefa꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉no꞉wo꞉ halaido꞉ma.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Mo꞉wo꞉ Godeya꞉ ene so꞉wale dowab a꞉ma꞉yo꞉ henfelo꞉ man we tininilab. Nililo꞉ Ya꞉su Kelisowa tilida꞉dab a꞉ma꞉yo꞉, henfelo꞉ mano꞉ tininilab.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Henfelo꞉ man we, kalu o꞉bo꞉ngo꞉ma꞉ tiniano꞉? Kaluka꞉isale abeyo꞉ Ya꞉su e Godeya꞉ So꞉wa a꞉la꞉do꞉ tili asulab a꞉ma꞉yo꞉, henfelo꞉ amilo꞉ man mogago꞉ ko꞉lilo꞉ da꞉lab we eka tininilab.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ya꞉su Keliso e Hebene a꞉la꞉ta꞉ga꞉ henfelo꞉ wilo꞉ mio꞉ a꞉no꞉ hendele a꞉la꞉likiyo꞉, ho꞉n o꞉lia꞉ ho꞉bo꞉ o꞉lia꞉ma꞉ wido꞉. Ho꞉n a꞉ma꞉ka wido꞉ma. Ho꞉n o꞉lia꞉ ho꞉bo꞉ o꞉lia꞉ a꞉la꞉ma꞉ wido꞉. Godeya꞉ Mamayo꞉ to hendeleyo꞉ e ko꞉lo꞉, eyo꞉ Ya꞉suwo꞉ ko꞉lo꞉ fanda wida꞉sen.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ya꞉su e Godeya꞉ So꞉waleka꞉ a꞉la꞉likiyo꞉ kelego꞉ otalen wema꞉ widab.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Mamayo꞉, ho꞉no꞉, ho꞉bo꞉wo꞉ kelego꞉ otalen a꞉ma꞉yo꞉, nimo꞉wo꞉ asulo꞉wo꞉ imilise wida꞉lab.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Kaluwa꞉ siya꞉ ba꞉ba꞉ ko꞉lo꞉ towa꞉lo꞉ sa꞉lab a꞉no꞉, niliyo꞉ tili da꞉da꞉sen. Ko꞉sega Godeya꞉lo꞉ to sa꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ henfelo꞉ kaluwa꞉lo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ tininilab ko꞉lo꞉, nio꞉ to a꞉no꞉ mada tilida꞉ba꞉no꞉ dowo꞉. Mo꞉wo꞉ e Gode ko꞉lo꞉ to elo꞉ sa꞉lab a꞉no꞉ ene So꞉wayo꞉ ko꞉lo꞉ fanda sio꞉.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale abeyo꞉ Godeya꞉ So꞉wa amilo꞉ tilida꞉dab i a꞉namio꞉, Godeya꞉ towo꞉ hendeleka꞉ a꞉la꞉likiyo꞉ ili asulo꞉ amio꞉ ti ali ko꞉lo꞉lab. Ko꞉sega kaluka꞉isale abeyo꞉ Godeyo꞉ mo꞉tilida꞉dab a꞉ma꞉yo꞉, Godeya꞉ ene So꞉wayo꞉ welo꞉b a꞉la꞉likiyo꞉ Godeya꞉ to a꞉no꞉ mo꞉tilida꞉dab ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale a꞉ma꞉yo꞉ Godeyo꞉ madali tolo꞉ sa꞉lan a꞉lakigab.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Godeya꞉lo꞉ nimo꞉lo꞉ to sio꞉wo꞉ we. Gode eyo꞉ nimo꞉wo꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉wo꞉ dimi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ a꞉no꞉ ene So꞉waleya dowo꞉ ko꞉lo꞉lab.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Kaluka꞉isale abeyo꞉ Inso꞉le amilo꞉ dowab a꞉ma꞉yo꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉wo꞉ ta꞉li sab. Kaluka꞉isale abeyo꞉ Inso꞉le amilo꞉ mo꞉dowab a꞉ma꞉yo꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉wo꞉ mo꞉ta꞉li sab. Ya꞉su e Hebene a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mio꞉ a꞉no꞉ hendele a꞉la꞉likiyo꞉, ho꞉n o꞉lia꞉ ho꞉bo꞉ o꞉lia꞉ma꞉ wido꞉.|alt="Close-up of Jesus on cross" src="42_Lk_23_33_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="5.6"
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Giliyo꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉wo꞉ o꞉ma di a꞉la꞉asuluma꞉ki, Godeya꞉ So꞉wa amilo꞉ tilidabu kaluka꞉isale gimo꞉wo꞉ to we a꞉na sa꞉sa꞉lo꞉.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Nili asulo꞉wo꞉ Godeya꞉lo꞉ o꞉ngo꞉ dowaki, kelego꞉ nolo꞉ dabu ba꞉dalega, eyo꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉ hendele dimidama꞉ib ko꞉lo꞉, nio꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ tagio꞉ mo꞉dowaki, e aniba doma꞉no꞉.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nililo꞉ dulugu sa꞉lab a꞉no꞉ Gode eyo꞉ hendele da꞉dab a꞉la꞉bo꞉ niliyo꞉ asulo꞉ ko꞉lo꞉, emo꞉lo꞉ dulugu sa꞉lab a꞉no꞉ niliyo꞉ o꞉ma dio꞉l a꞉la꞉asulab.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Gio꞉ tilidabu kaluka꞉isale noma꞉lo꞉ mogago꞉ dimidab a꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉, mogago꞉ a꞉ma꞉yo꞉ e soma꞉no꞉ doba꞉da꞉lo꞉ tililia꞉ ha꞉na꞉no꞉wo꞉ mo꞉dowo꞉lalega, giliyo꞉ e asuwa꞉foma꞉kiyo꞉ Godemo꞉ dulugu sa꞉la꞉bi. A꞉la꞉galikiyo꞉ Gode eyo꞉ kalu mogago꞉lo꞉ dimido꞉ o꞉mo꞉wo꞉ mela꞉no꞉wo꞉ dimia꞉ib. Man mogago꞉ nol soma꞉no꞉lo꞉ doba꞉da꞉lo꞉ tililia꞉ ha꞉nan a꞉no꞉ da꞉lab, ko꞉sega giliyo꞉ Godemo꞉wo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dulugu sama a꞉la꞉li so꞉lo꞉ba.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ digalo꞉wo꞉ mo꞉ba꞉dab a꞉no꞉ man mogago꞉wo꞉ o꞉m. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ mogago꞉ nolo꞉ soma꞉no꞉ doba꞉da꞉lo꞉ mo꞉tililia꞉ ha꞉nan ko꞉lo꞉ da꞉lab.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Kaluka꞉isale Godeya꞉ mela꞉no꞉lo꞉ dimi a꞉ma꞉yo꞉, mogago꞉wo꞉ mo꞉dimida꞉mela꞉ib. Kaluka꞉isale a꞉no꞉, Godeya꞉ ene So꞉wa Ya꞉suwa꞉yo꞉ dinafa bo꞉fo꞉laliki, mogago꞉lelo꞉ dimida꞉sen Sa꞉da꞉na꞉ eyo꞉ iyo꞉ mo꞉goma꞉ib.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Nio꞉ Godeya꞉ eneno꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ henfelo꞉ we tambo mogago꞉lelo꞉ dimida꞉sen Sa꞉da꞉na꞉ eyo꞉ bo꞉fo꞉lab, a꞉la꞉bo꞉ nio꞉ asulo꞉.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Niliyo꞉ Gode hendele a꞉no꞉ fanda asuluma꞉kiyo꞉, Godeya꞉ ene So꞉wayo꞉ ya꞉sa꞉ga꞉, nimo꞉wo꞉ asulo꞉ nafayo꞉ dimi. Nio꞉ a꞉no꞉ asulakiyo꞉, Godeya꞉ ene So꞉wa o꞉lia꞉ ege dofo꞉lo꞉l ko꞉lo꞉ Gode hendele e o꞉lia꞉yo꞉lo꞉ ege dofo꞉lo꞉l. E Gode hendele a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ mo꞉wo꞉ e.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ni so꞉wa i, madali gode amio꞉ ege dowabena꞉ki, gio꞉ dinafa dowa꞉biyo꞉!
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.