1 Coríntios 5

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uwo꞉ dian man mogago꞉ nowo꞉ sa꞉s gi usa fa꞉la꞉dowaka꞉ a꞉la꞉liki, noma꞉yo꞉ nemo꞉wo꞉ sa꞉labi dabu. Uwo꞉ dian man a꞉no꞉ ha꞉la꞉ kaluka꞉isale iliyo꞉lo꞉ mo꞉dimidan a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ fa꞉la꞉dowab. Man a꞉no꞉ we, kalu noma꞉yo꞉ iyaya꞉ inga a꞉no꞉ o꞉lia꞉ alilab a꞉la꞉sa꞉labi dabu.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ginina꞉ma꞉la꞉yo꞉ wangabiki kailaya? A꞉la꞉bo꞉ mo꞉gaki, gio꞉ go꞉no꞉na꞉ma꞉la꞉yo꞉ sendelowaki, kele asuluma꞉no꞉wo꞉ o꞉li. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ man mogago꞉ wengo꞉lo꞉ dimidab kalu a꞉no꞉ sa꞉s gililo꞉ us a꞉namio꞉ mo꞉ta꞉taki, ha꞉la꞉ya o꞉ta꞉ta꞉bi.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Hendele ne gi o꞉lia꞉yo꞉ mo꞉so꞉l ko꞉sega, mama nilo꞉wo꞉ gi o꞉lia꞉ sab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ne gi o꞉lia꞉ silikilo꞉ dimidan o꞉leaumbo꞉, kalu a꞉la꞉do꞉ gab a꞉ma꞉ mano꞉ niyo꞉ aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉, o꞉ma dinali saefa꞉.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 — ausente —
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Kalu a꞉no꞉ gi sa꞉s usamio꞉ o꞉sab ko꞉lo꞉, gio꞉ kailakiyo꞉, gini wi duludab a꞉no꞉ mada mogago꞉. Niyo꞉ bale sa꞉ma꞉nigo꞉l ko꞉lo꞉ asuluma. Yis ha꞉lu a꞉no꞉ falawaya dia꞉talega, falawa a꞉no꞉ tambo anama꞉ib. Giliyo꞉ man mogago꞉ a꞉no꞉ mo꞉dilalega, gi amio꞉ ta꞉noma꞉ib.
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Yu kaluka꞉isale iliyo꞉ Tinio꞉ Asulo꞉ Ma꞉no꞉ ho꞉leno꞉ fa꞉la꞉dowab amio꞉, yis kelego꞉ a꞉no꞉ ene ayamilo꞉ tamin deleno꞉ tambo dila꞉sen. O꞉leaumbo꞉ yis kelego꞉ gi amio꞉ da꞉lab a꞉no꞉lo꞉ tambo dila꞉bi. A꞉la꞉dimidalega, gio꞉ falawa ho꞉gi, yisdo꞉ mo꞉difa꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ doma꞉ib. A꞉la꞉do꞉ so꞉lo꞉lo꞉ mo꞉wo꞉ we. Ya꞉su Keliso, e nililo꞉ Tinio꞉ Asulo꞉ ma꞉no꞉ nakilo꞉ sibi ko꞉lo꞉ so꞉no꞉wo꞉ e. Nili mogago꞉ ko꞉lo꞉ hama꞉kiyo꞉, no꞉ ko꞉lo꞉ boba dimian o꞉leaumbo꞉, Ya꞉su e o꞉ma sa꞉nda꞉sa꞉ga꞉ boba dimi ko꞉lo꞉lab.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Yu kaluka꞉isaleya꞉yo꞉ Tinio꞉ Asulakilo꞉ ma꞉no꞉ na꞉sen o꞉leaumbo꞉, niliyo꞉lo꞉ Godeya꞉ mano꞉ dinafa kudu ha꞉na꞉niki. Ililo꞉ yis ko꞉lo꞉ dila꞉ o꞉leaumbo꞉, niliyo꞉lo꞉ mogago꞉ dimidan man a꞉no꞉ dila꞉ma꞉niki. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ililo꞉ falawa yisdo꞉ma dowo꞉fa꞉ ko꞉lo꞉ moso na꞉len o꞉leaumbo꞉, niliyo꞉lo꞉ man mogago꞉ dimidan a꞉no꞉ ni usamio꞉ mo꞉wo꞉no꞉le dia꞉taki, to hendele a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ digale kudu ha꞉na꞉niki.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Niyo꞉ tamin amio꞉ mo꞉fo꞉so꞉ gemo꞉ sa꞉sa꞉liga꞉takiyo꞉, kaluka꞉isale uwo꞉ mando꞉ dimida꞉lab o꞉lia꞉yo꞉ uwayo꞉ gasa dowa꞉so꞉boka꞉ a꞉la꞉li sa꞉sa꞉liga꞉fo꞉.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Nilo꞉ to sio꞉ a꞉no꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isale ha꞉la꞉ya ilikilo꞉, uwo꞉ mando꞉ dimida꞉labo꞉, mesela꞉labo꞉, afalo꞉ dia꞉labo꞉, madali godemo꞉lo꞉ wabulu sa꞉la꞉lab a꞉no꞉lia꞉yo꞉ dowa꞉so꞉boka꞉ a꞉la꞉likiyo꞉ mo꞉sio꞉. Gio꞉ kaluka꞉isale a꞉no꞉ tambo gola ba꞉dai kibo꞉bowo꞉, henfelo꞉ wenamio꞉ ge o꞉ba domabeya꞉le?
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Ko꞉sega mo꞉fo꞉s nilo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ a꞉ma꞉ mo꞉wo꞉ we. Kaluka꞉isale abeyo꞉ ne Ya꞉su amio꞉ tilidabuka꞉ a꞉la꞉sa꞉lab ko꞉sega, eyo꞉ uwo꞉ mano꞉ dimida꞉laba꞉le, kalu nolba꞉ kelego꞉ da꞉lab a꞉no꞉ mesela꞉laba꞉le, madali godemo꞉ wabuda꞉laba꞉le, towo꞉ sada꞉da꞉laba꞉le, aluna꞉ ho꞉no꞉ na꞉sa꞉ga꞉ no꞉nola꞉laba꞉le, nolba꞉ kelego꞉wo꞉ afalebo꞉ dia꞉laba꞉le, kalu a꞉no꞉ giliyo꞉ ele ba꞉dakiyo꞉, gio꞉ kalu o꞉ngo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ uwayo꞉ mo꞉gasa dowaki, ma꞉no꞉wo꞉ e o꞉lia꞉yo꞉ na꞉so꞉bo.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.