1 Coríntios 5
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NAA
1 Uwo꞉ dian man mogago꞉ nowo꞉ sa꞉s gi usa fa꞉la꞉dowaka꞉ a꞉la꞉liki, noma꞉yo꞉ nemo꞉wo꞉ sa꞉labi dabu. Uwo꞉ dian man a꞉no꞉ ha꞉la꞉ kaluka꞉isale iliyo꞉lo꞉ mo꞉dimidan a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ fa꞉la꞉dowab. Man a꞉no꞉ we, kalu noma꞉yo꞉ iyaya꞉ inga a꞉no꞉ o꞉lia꞉ alilab a꞉la꞉sa꞉labi dabu.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ginina꞉ma꞉la꞉yo꞉ wangabiki kailaya? A꞉la꞉bo꞉ mo꞉gaki, gio꞉ go꞉no꞉na꞉ma꞉la꞉yo꞉ sendelowaki, kele asuluma꞉no꞉wo꞉ o꞉li. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ man mogago꞉ wengo꞉lo꞉ dimidab kalu a꞉no꞉ sa꞉s gililo꞉ us a꞉namio꞉ mo꞉ta꞉taki, ha꞉la꞉ya o꞉ta꞉ta꞉bi.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Hendele ne gi o꞉lia꞉yo꞉ mo꞉so꞉l ko꞉sega, mama nilo꞉wo꞉ gi o꞉lia꞉ sab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ne gi o꞉lia꞉ silikilo꞉ dimidan o꞉leaumbo꞉, kalu a꞉la꞉do꞉ gab a꞉ma꞉ mano꞉ niyo꞉ aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉, o꞉ma dinali saefa꞉.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 — ausente —
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 — ausente —
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Kalu a꞉no꞉ gi sa꞉s usamio꞉ o꞉sab ko꞉lo꞉, gio꞉ kailakiyo꞉, gini wi duludab a꞉no꞉ mada mogago꞉. Niyo꞉ bale sa꞉ma꞉nigo꞉l ko꞉lo꞉ asuluma. Yis ha꞉lu a꞉no꞉ falawaya dia꞉talega, falawa a꞉no꞉ tambo anama꞉ib. Giliyo꞉ man mogago꞉ a꞉no꞉ mo꞉dilalega, gi amio꞉ ta꞉noma꞉ib.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Yu kaluka꞉isale iliyo꞉ Tinio꞉ Asulo꞉ Ma꞉no꞉ ho꞉leno꞉ fa꞉la꞉dowab amio꞉, yis kelego꞉ a꞉no꞉ ene ayamilo꞉ tamin deleno꞉ tambo dila꞉sen. O꞉leaumbo꞉ yis kelego꞉ gi amio꞉ da꞉lab a꞉no꞉lo꞉ tambo dila꞉bi. A꞉la꞉dimidalega, gio꞉ falawa ho꞉gi, yisdo꞉ mo꞉difa꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ doma꞉ib. A꞉la꞉do꞉ so꞉lo꞉lo꞉ mo꞉wo꞉ we. Ya꞉su Keliso, e nililo꞉ Tinio꞉ Asulo꞉ ma꞉no꞉ nakilo꞉ sibi ko꞉lo꞉ so꞉no꞉wo꞉ e. Nili mogago꞉ ko꞉lo꞉ hama꞉kiyo꞉, no꞉ ko꞉lo꞉ boba dimian o꞉leaumbo꞉, Ya꞉su e o꞉ma sa꞉nda꞉sa꞉ga꞉ boba dimi ko꞉lo꞉lab.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Yu kaluka꞉isaleya꞉yo꞉ Tinio꞉ Asulakilo꞉ ma꞉no꞉ na꞉sen o꞉leaumbo꞉, niliyo꞉lo꞉ Godeya꞉ mano꞉ dinafa kudu ha꞉na꞉niki. Ililo꞉ yis ko꞉lo꞉ dila꞉ o꞉leaumbo꞉, niliyo꞉lo꞉ mogago꞉ dimidan man a꞉no꞉ dila꞉ma꞉niki. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ililo꞉ falawa yisdo꞉ma dowo꞉fa꞉ ko꞉lo꞉ moso na꞉len o꞉leaumbo꞉, niliyo꞉lo꞉ man mogago꞉ dimidan a꞉no꞉ ni usamio꞉ mo꞉wo꞉no꞉le dia꞉taki, to hendele a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ digale kudu ha꞉na꞉niki.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Niyo꞉ tamin amio꞉ mo꞉fo꞉so꞉ gemo꞉ sa꞉sa꞉liga꞉takiyo꞉, kaluka꞉isale uwo꞉ mando꞉ dimida꞉lab o꞉lia꞉yo꞉ uwayo꞉ gasa dowa꞉so꞉boka꞉ a꞉la꞉li sa꞉sa꞉liga꞉fo꞉.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Nilo꞉ to sio꞉ a꞉no꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isale ha꞉la꞉ya ilikilo꞉, uwo꞉ mando꞉ dimida꞉labo꞉, mesela꞉labo꞉, afalo꞉ dia꞉labo꞉, madali godemo꞉lo꞉ wabulu sa꞉la꞉lab a꞉no꞉lia꞉yo꞉ dowa꞉so꞉boka꞉ a꞉la꞉likiyo꞉ mo꞉sio꞉. Gio꞉ kaluka꞉isale a꞉no꞉ tambo gola ba꞉dai kibo꞉bowo꞉, henfelo꞉ wenamio꞉ ge o꞉ba domabeya꞉le?
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Ko꞉sega mo꞉fo꞉s nilo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ a꞉ma꞉ mo꞉wo꞉ we. Kaluka꞉isale abeyo꞉ ne Ya꞉su amio꞉ tilidabuka꞉ a꞉la꞉sa꞉lab ko꞉sega, eyo꞉ uwo꞉ mano꞉ dimida꞉laba꞉le, kalu nolba꞉ kelego꞉ da꞉lab a꞉no꞉ mesela꞉laba꞉le, madali godemo꞉ wabuda꞉laba꞉le, towo꞉ sada꞉da꞉laba꞉le, aluna꞉ ho꞉no꞉ na꞉sa꞉ga꞉ no꞉nola꞉laba꞉le, nolba꞉ kelego꞉wo꞉ afalebo꞉ dia꞉laba꞉le, kalu a꞉no꞉ giliyo꞉ ele ba꞉dakiyo꞉, gio꞉ kalu o꞉ngo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ uwayo꞉ mo꞉gasa dowaki, ma꞉no꞉wo꞉ e o꞉lia꞉yo꞉ na꞉so꞉bo.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.