1 Coríntios 16
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NVT
1 Godeya꞉no꞉ kaluka꞉isale Ya꞉lusalemdo꞉ sab o꞉mo꞉lo꞉ mole kegea꞉sa꞉ga꞉lo꞉ dimia꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉ma꞉nigo꞉l. Nilo꞉ Galasia sa꞉s kaluka꞉isalemo꞉lo꞉ dimidama꞉kilo꞉ saefa꞉ o꞉leaumbo꞉, giliyo꞉lo꞉ a꞉la꞉ka dimida꞉lubi.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Dom ho꞉leno꞉ tambo amio꞉, mole gilo꞉ diab a꞉no꞉ heb nolo꞉ aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉, kegene dia꞉ta꞉lubi. A꞉la꞉bo꞉ kegea꞉leno꞉lalega, nelo꞉ fa꞉la꞉dowab amio꞉ gio꞉ moleyo꞉ mo꞉kelema꞉ib.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 A꞉la꞉dimidakiyo꞉, giliyo꞉ kalu nolo꞉ moleyo꞉ Ya꞉lusalem dia꞉ hamana꞉kiyo꞉ da꞉fea꞉bi. Ne fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, ele ba꞉ba꞉no꞉ mo꞉fo꞉so꞉ nowo꞉ niyo꞉ sa꞉la꞉sa꞉ga꞉yo꞉, kalu gililo꞉ da꞉feyo꞉ i a꞉no꞉ Ya꞉lusalem fa꞉la꞉dowakilo꞉ walama꞉no꞉wo꞉, niyo꞉ mo꞉fo꞉s a꞉no꞉ imo꞉wo꞉ dimita꞉ga꞉ iliga꞉fa꞉no꞉.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Nelo꞉ ha꞉na꞉no꞉ dowalega, iyo꞉ ne o꞉lia꞉ ua ka ha꞉na꞉no꞉.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Ne Masedonia kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉ ba꞉ba꞉no꞉ asulo꞉l ko꞉lo꞉, ne Masedonia ko꞉le ha꞉na꞉sa꞉ga꞉yo꞉, gilo꞉ amio꞉ a꞉na mia꞉no꞉.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Ho꞉len nolo꞉ ne ge o꞉lia꞉ mesa꞉no꞉ asulaki, ta꞉n amilo꞉ ele otaleno꞉ a꞉na elema꞉iba꞉le da꞉fema꞉no꞉ ko꞉lo꞉, ne gi o꞉lia꞉ sa꞉ga꞉, ta꞉fo꞉ ha꞉nalikiyo꞉, ne hen o꞉bamida꞉ya꞉le ha꞉na꞉no꞉ a꞉namio꞉, giliyo꞉ ne asuwa꞉taki, sagala꞉likiyo꞉ iliga꞉fa꞉ib.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Ne ge o꞉lia꞉yo꞉ ho꞉leno꞉ abolda꞉su dota꞉ga꞉ ha꞉na꞉no꞉ma. Kalu Alana꞉yo꞉ nemo꞉wo꞉ fogo꞉ dimialega, ne ge o꞉lia꞉yo꞉ ho꞉leno꞉ modo꞉ o꞉a꞉la꞉ga꞉ ha꞉na꞉no꞉ asulo꞉.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ko꞉sega o꞉go꞉ ne A꞉fesa꞉s amisa꞉n wenaka o꞉dofo꞉la꞉ga꞉, Ba꞉ndiko꞉s ho꞉leno꞉ fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, a꞉na dota꞉ga꞉ mia꞉no꞉.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ ne wenamio꞉ nanogo꞉ alan dima꞉kiyo꞉ togo꞉ kolaefa꞉. Ko꞉sega kaluka꞉isale modo꞉ sab wema꞉yo꞉, nemo꞉wo꞉ mo꞉beakiyo꞉ gis dimida꞉liki sab.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Timoti e gilo꞉ amio꞉ yalega, giliyo꞉ emo꞉wo꞉ sagalaki tililia꞉bi. Ne ko꞉lo꞉ Alana꞉ nanog dia꞉i ha꞉na꞉lo꞉l we aumbo꞉, Timoti elo꞉ nanog a꞉no꞉ dia꞉i ha꞉na꞉lab.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kalu noma꞉yo꞉ e wa꞉la꞉ sa꞉ndakiyo꞉ mo꞉bea꞉so꞉bo. Ne Timoti o꞉lia꞉ tilidabu kalu nol o꞉lia꞉yo꞉ nelo꞉wa fa꞉la꞉doma꞉ mena꞉ki yasilo꞉l ko꞉lo꞉, giliyo꞉ e ha꞉fo꞉ disa꞉lakiyo꞉ sagala꞉sa꞉ga꞉, ha꞉sa iliga꞉ta꞉bi.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Nili nao Abolos elo꞉wo꞉lo꞉ towo꞉ sa꞉ma꞉nigo꞉l. Abolos e ao nol o꞉lia꞉ gilo꞉wa mena꞉kiyo꞉, niyo꞉ emo꞉wo꞉ towo꞉ halaido꞉ sio꞉, ko꞉sega o꞉g mia꞉no꞉wo꞉ e mo꞉beabiki ta꞉tab. Tif amio꞉ ho꞉len nowo꞉ fogo꞉ dowalikiyo꞉ e mia꞉ib.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Keliso amilo꞉ tilidabu man a꞉no꞉ dinafa tilidowaki, halale kagaya꞉bi. Gio꞉ tagilakiyo꞉ gigili kagaya꞉so꞉bo.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Nanog gililo꞉ dimidab a꞉no꞉ tambo, nol o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉laki dimidama.
14 Façam tudo com amor.
15 — ausente —
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 — ausente —
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Stefanaso꞉, Fotunatuso꞉, Akaikuso꞉ kalu otalen i we nelo꞉wa fa꞉la꞉dowo꞉ amio꞉, ne mada sagalo꞉wo꞉ alan dowo꞉. Gililo꞉ mo꞉dimidama꞉no꞉ dowo꞉ aumbo꞉ i a꞉ma꞉ dimido꞉.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Iliyo꞉ nemo꞉wo꞉lo꞉ gimo꞉wo꞉lo꞉ sagale alitaki, halale alifa꞉. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ kalu a꞉la꞉do꞉ dimidab a꞉ma꞉ wiyo꞉ dulugu alita꞉bi.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Sa꞉s kaluka꞉isale A꞉sia hen amilo꞉ sab a꞉ma꞉yo꞉ sagalo꞉ towo꞉ gimo꞉ saga꞉to꞉l. Akwilayo꞉, Bisilayo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ili ayamilo꞉ sa꞉s kaluka꞉isale kegeo꞉ i a꞉ma꞉yo꞉lo꞉ gio꞉ asulaki, Alana꞉ wiya ilikiyo꞉, sagalo꞉ towo꞉ iliga꞉tab.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Gao gado i wilo꞉ sab tambowa꞉yo꞉ sagalo꞉ towo꞉ gemo꞉wo꞉ iliga꞉tab. Gao nol o꞉lia꞉ sagale alitakilo꞉ ebean aumbo꞉ mimila꞉bi.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Ne Fo꞉l, sagalo꞉ to heb we no꞉no꞉n dagileya꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ ko꞉lo꞉ iliga꞉to꞉l.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Kaluka꞉isale abeyo꞉ Alan Ya꞉su Keliso o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ mo꞉disa꞉lalega, kaluka꞉isale i o꞉lo꞉ amio꞉ Godeya꞉ ene gadio꞉ a꞉no꞉ doma꞉ki so꞉lo꞉l. Kalu Alan, ge mena.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Alan Ya꞉su Kelisowa꞉ ene sagalakilo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ gi o꞉lia꞉ dowa꞉biyo꞉.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Nio꞉ tambo Ya꞉su Keliso amio꞉ ege dowo꞉ ko꞉lo꞉, nilo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan a꞉no꞉ gi o꞉lia꞉ dowa꞉biyo꞉.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.