Mateus 5
Balóchi Balochi (BCCL) vs NVI
1 Mardománi mazanén mocchiay gendagá rand, Issá kóhéay sará sar kapt. Wahdé borzagá nesht, morid ham áiay kerrá átkant.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Gorhá é dhawlá áyáni tálim dayagá lagget:
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Bahtáwar ant hamá ke áyáni ruh wár o bazzag ent, chiá ke ásmáni bádsháhi hamáyánig ent.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 “Bahtáwar ant hamá ke gamig o porsig ant, chiá ke áyán tasallá o delbaddhia rasit.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 “Bahtáwar ant hamá ke narmdel o mehrabán ant, chiá ke zeminay mirás barók hamá bant.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 “Bahtáwar ant hamá ke hakk o ensápay shodig o tonnig ant, chiá ke á séra bant.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 “Bahtáwar ant hamá ke pa degarán rahma kanant, chiá ke áyáni sará ham rahm kanaga bit.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 “Bahtáwar ant hamá ke delesh pák o sáp ent, chiá ke á Hodáyá gendant.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 “Bahtáwar ant hamá ke sohl o émenia kárant, chiá ke á Hodáay chokk náménaga bant.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 “Bahtáwar ant hamá ke pa Hodáay ráhay geragá bohtám janag o ázár dayaga bant, chiá ke ásmáni bádsháhi hamáyánig ent.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “Bahtáwar ét shomá ke pa manigi mardom shomárá dozhmána dayant o ázára rasénant, shomay poshtá dróga bandant o bada gwashant.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Gal o washdel bebét o shádehi bekanét, chiá ke ásmáná shomay mozz sakk báz ent. Pésarigén nabiáni sará ham é dhawlén ázáresh raséntag.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “Shomá jahánay wád ét, bale agan wáday tám berawt, gorhá chón padá wádók buta kant? Abéd cha dur réchag o mardománi pádmáliá nun dega hech kárá nayayt.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “Shomá jahánay nur o rozhn ét, shahré ke kóhéay sará ent, chér o andém buta nakant.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Hechkas rókén cherágá tagáréay chérá éra nakant, cherágdánay sará éria kant tán áiay rozhnái pa lógay sajjahén mardomán berasit.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Hamé dhawlá shomay rozhn, mardománi démá shahm bedant tán shomay nékén kárán begendant o shomay ásmáni Petá satá bedayant o besárháyant.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “Gomán makanét ke man pa Tawrát o nabiáni habaráni kár nabandag o nákár kanagá átkagán. Man pa áyáni kár nabandag o nákár kanagá nayátkagán, pa áyáni sarjam kanagá átkagán.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Shomárá rásténa gwashán, zemin o ásmánay gár o bérán bayagá pésar, Sharyatay yak áb o thekké ham gára nabit tán sajjahén sarjam mabant.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Paméshká agan kasé cha Sharyatay parmánán gwandhteréné sost begipt o kár mabandit o degarán ham anchosh dars o sabak bedant, á, ásmáni bádsháhiá kasterén zánaga bit. Bale kasé ke é parmánáni sará kára kant o degarán ham sója dant, ásmáni bádsháhiá mazan zánaga bit.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Paméshká shomárá gwashán, agan shomay pahrézkári o sharkerdi cha Parisi o Sharyatay zánógeráni kerdá géshter mabit, hechbar ásmáni bádsháhiay darwázagá poterta nakanét.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “Shomá eshkotag ke gón péshigén mardomán gwashag butag: ‘hón o kósh makan, harkas hóna kant, áiay dádrasi o dáwaria bit o mayárig kanaga bit.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Bale man shomárá gwashán, harkas wati brátay sará zahra gipt, á ham hakdiwánay démá mayárig kanaga bit. Kasé ke wati brátá zá o zakat bekant, hakdiwáná mayárig kanaga bit, kasé ke wati brátá ‘hódh’ o ‘ahmaka’ gwashit, tahtarunay ásay sezáwára bit.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Paméshká agan korbánjáhá, korbánig kanagay wahdá yát o tránagá kaptay ke tai brátá gón taw gelagé hastent,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 wati korbánigá hamódá korbánjáhá bell o beraw pésará gón wati brátá sohl kan, gorhá byá korbánig bekan.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 Agan kaséá gón taw arh o dáwáé hast o tará hakdiwáná bárt, gorhá rasagá pésar, ráhá gón áiá wati arhá begisshén o sohl bekan. Chosh mabit káziay démá barag bebay, á tará apsaray dastá bedant o apsar tará bandijáhá bebárt o jél bekant.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Tará rásténa gwashán, tán zarráni goddhi pai o paysahá porra nakanay, cha ódá ázáta nabay.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “Shomá eshkotag ke gwashag butag: ‘zená makan’.
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Bale man shomárá gwashán, agan kasé pa badchammi o deldozzi janénéá bechárit, bezán wati delá, gón hamá janéná zenái kort.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Paméshká agan tai rástén chamm tará dém pa gonáhá bebárt, áiá kassh o dawr beday, chiá ke cha sarjamén jánay tahtaruná kapagá pa taw sharter hamesh ent ke tai jesmay yak band o bógé cha taw jetá bebit.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Hamé dhawlá, agan tai rástén dast tará dém pa gonáhá bebárt, gorhá áiá borr o dawr beday, chiá ke cha sarjamén jánay tahtaruná rawagá pa taw sharter esh ent ke tai jesmay yak band o bógé cha taw jetá bebit.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “É ham gwashag butag: ‘agan kasé wati janá yalah bekant, gorhá báyad áiá taláknámahé bedant’.
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Bale man shomárá gwashán, agan janénéá zená nakortag o mard áiay sawn o talákán bedant, bezán áiay zenahkáriay sawaba bit o agan kasé hamá janózámén janéná sur o sáng bekant, gorhá bezán gón áiá zená kant.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “Shomá é ham eshkotag ke gón péshigén mardomán gwashag butag: ‘wati sawgendá maprósh, Hodáwanday démá wati sawgendá purah bekan’.
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Bale man shomárá gwashán, hechbar sawgend mawarét, na pa ásmáná, chiá ke Hodáay taht ent,
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 na pa zeminá, chiá ke Hodáay pádáni chéray padag o chárchóbah ent, na pa Urshalimá chiá ke ‘Mazanén Bádsháhay’ shahr ent.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Pa wati sará ham sawgend mawar, chiá ke saray mudáni yak tháléá syáh o espét korta nakanay.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Paméshká ódá ke ‘haw’ gwashagi ent, begwashét ‘haw’ o ódá ke ‘enna’ gwashagi ent, begwashét ‘enna’. Cha eshiá géshter Shaytánay kár ent.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “Shomá eshkotag ke gwashag butag: ‘pa chammá chamm o pa dantáná dantán’.
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Bale man shomárá gwashán, radkárén mardománi káráni démá maóshtét, agan kaséá tai rástén gobbá shahmáté jat, domiá ham áiay némagá betarrén.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Agan kasé pa tai jámagay kasshagá tará hakdiwáná bebárt, wati kabáhá ham áiá beday.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Agan kasé tará pa zór o bigári hazár gámay pand janaga parmáit, do hazár gám áiay hamráhiá beraw.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Kasé ke cha taw lóthit, áiá beday o agan yakké wáma lóthit, chak o pad mabay.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Shomá eshkotag ke gwashag butag: ‘Gón wati hamsáhegá mehr bekan o gón wati dozhmená naprat’.
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Bale man shomárá gwashán, gón wati dozhmená mehr bekanét o pa hamáyán ke shomárá ázára dayant nékén dwá belóthét,
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 tán wati ásmáni Petay chokk bebét, chiá ke á wati róchá pa nék o badána drapshénit o wati hawrá pa pahrézkár o radkárána gwárénit.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Agan tahná gón hamá mardomán mehr kanét ke gón shomá mehra kanant, gorhá shomárá chónén mozzé rasit? Songi o máliátgir hamé dhawlá nakanant?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Agan éwaká wati brátán drud o drahbát begwashét, gorhá cha degarán shomay sharteri chi ent? Záná, á Hodánábáwarén darkawm ham anchosha nakanant?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Paméshká shomá báyad tamán o béayb bebét, anchosh ke shomay ásmáni Pet wati jáhá tamán o béayb ent.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.