Mateus 5

Balóchi Balochi (BCCL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mardománi mazanén mocchiay gendagá rand, Issá kóhéay sará sar kapt. Wahdé borzagá nesht, morid ham áiay kerrá átkant.
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 Gorhá é dhawlá áyáni tálim dayagá lagget:
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 “Bahtáwar ant hamá ke áyáni ruh wár o bazzag ent, chiá ke ásmáni bádsháhi hamáyánig ent.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 “Bahtáwar ant hamá ke gamig o porsig ant, chiá ke áyán tasallá o delbaddhia rasit.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 “Bahtáwar ant hamá ke narmdel o mehrabán ant, chiá ke zeminay mirás barók hamá bant.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 “Bahtáwar ant hamá ke hakk o ensápay shodig o tonnig ant, chiá ke á séra bant.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 “Bahtáwar ant hamá ke pa degarán rahma kanant, chiá ke áyáni sará ham rahm kanaga bit.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 “Bahtáwar ant hamá ke delesh pák o sáp ent, chiá ke á Hodáyá gendant.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 “Bahtáwar ant hamá ke sohl o émenia kárant, chiá ke á Hodáay chokk náménaga bant.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 “Bahtáwar ant hamá ke pa Hodáay ráhay geragá bohtám janag o ázár dayaga bant, chiá ke ásmáni bádsháhi hamáyánig ent.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “Bahtáwar ét shomá ke pa manigi mardom shomárá dozhmána dayant o ázára rasénant, shomay poshtá dróga bandant o bada gwashant.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Gal o washdel bebét o shádehi bekanét, chiá ke ásmáná shomay mozz sakk báz ent. Pésarigén nabiáni sará ham é dhawlén ázáresh raséntag.
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “Shomá jahánay wád ét, bale agan wáday tám berawt, gorhá chón padá wádók buta kant? Abéd cha dur réchag o mardománi pádmáliá nun dega hech kárá nayayt.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 “Shomá jahánay nur o rozhn ét, shahré ke kóhéay sará ent, chér o andém buta nakant.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Hechkas rókén cherágá tagáréay chérá éra nakant, cherágdánay sará éria kant tán áiay rozhnái pa lógay sajjahén mardomán berasit.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Hamé dhawlá shomay rozhn, mardománi démá shahm bedant tán shomay nékén kárán begendant o shomay ásmáni Petá satá bedayant o besárháyant.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 “Gomán makanét ke man pa Tawrát o nabiáni habaráni kár nabandag o nákár kanagá átkagán. Man pa áyáni kár nabandag o nákár kanagá nayátkagán, pa áyáni sarjam kanagá átkagán.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Shomárá rásténa gwashán, zemin o ásmánay gár o bérán bayagá pésar, Sharyatay yak áb o thekké ham gára nabit tán sajjahén sarjam mabant.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Paméshká agan kasé cha Sharyatay parmánán gwandhteréné sost begipt o kár mabandit o degarán ham anchosh dars o sabak bedant, á, ásmáni bádsháhiá kasterén zánaga bit. Bale kasé ke é parmánáni sará kára kant o degarán ham sója dant, ásmáni bádsháhiá mazan zánaga bit.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Paméshká shomárá gwashán, agan shomay pahrézkári o sharkerdi cha Parisi o Sharyatay zánógeráni kerdá géshter mabit, hechbar ásmáni bádsháhiay darwázagá poterta nakanét.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 “Shomá eshkotag ke gón péshigén mardomán gwashag butag: ‘hón o kósh makan, harkas hóna kant, áiay dádrasi o dáwaria bit o mayárig kanaga bit.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Bale man shomárá gwashán, harkas wati brátay sará zahra gipt, á ham hakdiwánay démá mayárig kanaga bit. Kasé ke wati brátá zá o zakat bekant, hakdiwáná mayárig kanaga bit, kasé ke wati brátá ‘hódh’ o ‘ahmaka’ gwashit, tahtarunay ásay sezáwára bit.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 Paméshká agan korbánjáhá, korbánig kanagay wahdá yát o tránagá kaptay ke tai brátá gón taw gelagé hastent,
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 wati korbánigá hamódá korbánjáhá bell o beraw pésará gón wati brátá sohl kan, gorhá byá korbánig bekan.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 Agan kaséá gón taw arh o dáwáé hast o tará hakdiwáná bárt, gorhá rasagá pésar, ráhá gón áiá wati arhá begisshén o sohl bekan. Chosh mabit káziay démá barag bebay, á tará apsaray dastá bedant o apsar tará bandijáhá bebárt o jél bekant.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Tará rásténa gwashán, tán zarráni goddhi pai o paysahá porra nakanay, cha ódá ázáta nabay.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 “Shomá eshkotag ke gwashag butag: ‘zená makan’.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Bale man shomárá gwashán, agan kasé pa badchammi o deldozzi janénéá bechárit, bezán wati delá, gón hamá janéná zenái kort.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Paméshká agan tai rástén chamm tará dém pa gonáhá bebárt, áiá kassh o dawr beday, chiá ke cha sarjamén jánay tahtaruná kapagá pa taw sharter hamesh ent ke tai jesmay yak band o bógé cha taw jetá bebit.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Hamé dhawlá, agan tai rástén dast tará dém pa gonáhá bebárt, gorhá áiá borr o dawr beday, chiá ke cha sarjamén jánay tahtaruná rawagá pa taw sharter esh ent ke tai jesmay yak band o bógé cha taw jetá bebit.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “É ham gwashag butag: ‘agan kasé wati janá yalah bekant, gorhá báyad áiá taláknámahé bedant’.
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Bale man shomárá gwashán, agan janénéá zená nakortag o mard áiay sawn o talákán bedant, bezán áiay zenahkáriay sawaba bit o agan kasé hamá janózámén janéná sur o sáng bekant, gorhá bezán gón áiá zená kant.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 “Shomá é ham eshkotag ke gón péshigén mardomán gwashag butag: ‘wati sawgendá maprósh, Hodáwanday démá wati sawgendá purah bekan’.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Bale man shomárá gwashán, hechbar sawgend mawarét, na pa ásmáná, chiá ke Hodáay taht ent,
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 na pa zeminá, chiá ke Hodáay pádáni chéray padag o chárchóbah ent, na pa Urshalimá chiá ke ‘Mazanén Bádsháhay’ shahr ent.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Pa wati sará ham sawgend mawar, chiá ke saray mudáni yak tháléá syáh o espét korta nakanay.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Paméshká ódá ke ‘haw’ gwashagi ent, begwashét ‘haw’ o ódá ke ‘enna’ gwashagi ent, begwashét ‘enna’. Cha eshiá géshter Shaytánay kár ent.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 “Shomá eshkotag ke gwashag butag: ‘pa chammá chamm o pa dantáná dantán’.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Bale man shomárá gwashán, radkárén mardománi káráni démá maóshtét, agan kaséá tai rástén gobbá shahmáté jat, domiá ham áiay némagá betarrén.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Agan kasé pa tai jámagay kasshagá tará hakdiwáná bebárt, wati kabáhá ham áiá beday.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Agan kasé tará pa zór o bigári hazár gámay pand janaga parmáit, do hazár gám áiay hamráhiá beraw.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Kasé ke cha taw lóthit, áiá beday o agan yakké wáma lóthit, chak o pad mabay.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 “Shomá eshkotag ke gwashag butag: ‘Gón wati hamsáhegá mehr bekan o gón wati dozhmená naprat’.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Bale man shomárá gwashán, gón wati dozhmená mehr bekanét o pa hamáyán ke shomárá ázára dayant nékén dwá belóthét,
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 tán wati ásmáni Petay chokk bebét, chiá ke á wati róchá pa nék o badána drapshénit o wati hawrá pa pahrézkár o radkárána gwárénit.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Agan tahná gón hamá mardomán mehr kanét ke gón shomá mehra kanant, gorhá shomárá chónén mozzé rasit? Songi o máliátgir hamé dhawlá nakanant?
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Agan éwaká wati brátán drud o drahbát begwashét, gorhá cha degarán shomay sharteri chi ent? Záná, á Hodánábáwarén darkawm ham anchosha nakanant?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Paméshká shomá báyad tamán o béayb bebét, anchosh ke shomay ásmáni Pet wati jáhá tamán o béayb ent.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.