Mateus 5

Balóchi Balochi (BCCL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mardománi mazanén mocchiay gendagá rand, Issá kóhéay sará sar kapt. Wahdé borzagá nesht, morid ham áiay kerrá átkant.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Gorhá é dhawlá áyáni tálim dayagá lagget:
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Bahtáwar ant hamá ke áyáni ruh wár o bazzag ent, chiá ke ásmáni bádsháhi hamáyánig ent.
3 — Bem-aventurados
4 “Bahtáwar ant hamá ke gamig o porsig ant, chiá ke áyán tasallá o delbaddhia rasit.
4 — Bem-aventurados
5 “Bahtáwar ant hamá ke narmdel o mehrabán ant, chiá ke zeminay mirás barók hamá bant.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 “Bahtáwar ant hamá ke hakk o ensápay shodig o tonnig ant, chiá ke á séra bant.
6 — Bem-aventurados
7 “Bahtáwar ant hamá ke pa degarán rahma kanant, chiá ke áyáni sará ham rahm kanaga bit.
7 — Bem-aventurados
8 “Bahtáwar ant hamá ke delesh pák o sáp ent, chiá ke á Hodáyá gendant.
8 — Bem-aventurados
9 “Bahtáwar ant hamá ke sohl o émenia kárant, chiá ke á Hodáay chokk náménaga bant.
9 — Bem-aventurados
10 “Bahtáwar ant hamá ke pa Hodáay ráhay geragá bohtám janag o ázár dayaga bant, chiá ke ásmáni bádsháhi hamáyánig ent.
10 — Bem-aventurados
11 “Bahtáwar ét shomá ke pa manigi mardom shomárá dozhmána dayant o ázára rasénant, shomay poshtá dróga bandant o bada gwashant.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Gal o washdel bebét o shádehi bekanét, chiá ke ásmáná shomay mozz sakk báz ent. Pésarigén nabiáni sará ham é dhawlén ázáresh raséntag.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 “Shomá jahánay wád ét, bale agan wáday tám berawt, gorhá chón padá wádók buta kant? Abéd cha dur réchag o mardománi pádmáliá nun dega hech kárá nayayt.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Shomá jahánay nur o rozhn ét, shahré ke kóhéay sará ent, chér o andém buta nakant.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Hechkas rókén cherágá tagáréay chérá éra nakant, cherágdánay sará éria kant tán áiay rozhnái pa lógay sajjahén mardomán berasit.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Hamé dhawlá shomay rozhn, mardománi démá shahm bedant tán shomay nékén kárán begendant o shomay ásmáni Petá satá bedayant o besárháyant.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 “Gomán makanét ke man pa Tawrát o nabiáni habaráni kár nabandag o nákár kanagá átkagán. Man pa áyáni kár nabandag o nákár kanagá nayátkagán, pa áyáni sarjam kanagá átkagán.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Shomárá rásténa gwashán, zemin o ásmánay gár o bérán bayagá pésar, Sharyatay yak áb o thekké ham gára nabit tán sajjahén sarjam mabant.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Paméshká agan kasé cha Sharyatay parmánán gwandhteréné sost begipt o kár mabandit o degarán ham anchosh dars o sabak bedant, á, ásmáni bádsháhiá kasterén zánaga bit. Bale kasé ke é parmánáni sará kára kant o degarán ham sója dant, ásmáni bádsháhiá mazan zánaga bit.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Paméshká shomárá gwashán, agan shomay pahrézkári o sharkerdi cha Parisi o Sharyatay zánógeráni kerdá géshter mabit, hechbar ásmáni bádsháhiay darwázagá poterta nakanét.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “Shomá eshkotag ke gón péshigén mardomán gwashag butag: ‘hón o kósh makan, harkas hóna kant, áiay dádrasi o dáwaria bit o mayárig kanaga bit.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Bale man shomárá gwashán, harkas wati brátay sará zahra gipt, á ham hakdiwánay démá mayárig kanaga bit. Kasé ke wati brátá zá o zakat bekant, hakdiwáná mayárig kanaga bit, kasé ke wati brátá ‘hódh’ o ‘ahmaka’ gwashit, tahtarunay ásay sezáwára bit.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Paméshká agan korbánjáhá, korbánig kanagay wahdá yát o tránagá kaptay ke tai brátá gón taw gelagé hastent,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 wati korbánigá hamódá korbánjáhá bell o beraw pésará gón wati brátá sohl kan, gorhá byá korbánig bekan.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Agan kaséá gón taw arh o dáwáé hast o tará hakdiwáná bárt, gorhá rasagá pésar, ráhá gón áiá wati arhá begisshén o sohl bekan. Chosh mabit káziay démá barag bebay, á tará apsaray dastá bedant o apsar tará bandijáhá bebárt o jél bekant.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Tará rásténa gwashán, tán zarráni goddhi pai o paysahá porra nakanay, cha ódá ázáta nabay.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 “Shomá eshkotag ke gwashag butag: ‘zená makan’.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Bale man shomárá gwashán, agan kasé pa badchammi o deldozzi janénéá bechárit, bezán wati delá, gón hamá janéná zenái kort.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Paméshká agan tai rástén chamm tará dém pa gonáhá bebárt, áiá kassh o dawr beday, chiá ke cha sarjamén jánay tahtaruná kapagá pa taw sharter hamesh ent ke tai jesmay yak band o bógé cha taw jetá bebit.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Hamé dhawlá, agan tai rástén dast tará dém pa gonáhá bebárt, gorhá áiá borr o dawr beday, chiá ke cha sarjamén jánay tahtaruná rawagá pa taw sharter esh ent ke tai jesmay yak band o bógé cha taw jetá bebit.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “É ham gwashag butag: ‘agan kasé wati janá yalah bekant, gorhá báyad áiá taláknámahé bedant’.
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Bale man shomárá gwashán, agan janénéá zená nakortag o mard áiay sawn o talákán bedant, bezán áiay zenahkáriay sawaba bit o agan kasé hamá janózámén janéná sur o sáng bekant, gorhá bezán gón áiá zená kant.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Shomá é ham eshkotag ke gón péshigén mardomán gwashag butag: ‘wati sawgendá maprósh, Hodáwanday démá wati sawgendá purah bekan’.
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Bale man shomárá gwashán, hechbar sawgend mawarét, na pa ásmáná, chiá ke Hodáay taht ent,
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 na pa zeminá, chiá ke Hodáay pádáni chéray padag o chárchóbah ent, na pa Urshalimá chiá ke ‘Mazanén Bádsháhay’ shahr ent.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Pa wati sará ham sawgend mawar, chiá ke saray mudáni yak tháléá syáh o espét korta nakanay.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Paméshká ódá ke ‘haw’ gwashagi ent, begwashét ‘haw’ o ódá ke ‘enna’ gwashagi ent, begwashét ‘enna’. Cha eshiá géshter Shaytánay kár ent.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 “Shomá eshkotag ke gwashag butag: ‘pa chammá chamm o pa dantáná dantán’.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Bale man shomárá gwashán, radkárén mardománi káráni démá maóshtét, agan kaséá tai rástén gobbá shahmáté jat, domiá ham áiay némagá betarrén.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Agan kasé pa tai jámagay kasshagá tará hakdiwáná bebárt, wati kabáhá ham áiá beday.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Agan kasé tará pa zór o bigári hazár gámay pand janaga parmáit, do hazár gám áiay hamráhiá beraw.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Kasé ke cha taw lóthit, áiá beday o agan yakké wáma lóthit, chak o pad mabay.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “Shomá eshkotag ke gwashag butag: ‘Gón wati hamsáhegá mehr bekan o gón wati dozhmená naprat’.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Bale man shomárá gwashán, gón wati dozhmená mehr bekanét o pa hamáyán ke shomárá ázára dayant nékén dwá belóthét,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 tán wati ásmáni Petay chokk bebét, chiá ke á wati róchá pa nék o badána drapshénit o wati hawrá pa pahrézkár o radkárána gwárénit.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Agan tahná gón hamá mardomán mehr kanét ke gón shomá mehra kanant, gorhá shomárá chónén mozzé rasit? Songi o máliátgir hamé dhawlá nakanant?
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Agan éwaká wati brátán drud o drahbát begwashét, gorhá cha degarán shomay sharteri chi ent? Záná, á Hodánábáwarén darkawm ham anchosha nakanant?
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Paméshká shomá báyad tamán o béayb bebét, anchosh ke shomay ásmáni Pet wati jáhá tamán o béayb ent.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.