Lucas 21

Balóchi Balochi (BCCL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Issáyá sar borz kort o disti ke lahtén azgár o hastómand, wati hayráti zarrán mazanén parasteshgáhay pétiá mán kanagá ent.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Áiá, yak nézgárén janózámé ham dist ke pétiay tahá do paysahi dawr dát.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Nun gwashti: “Shomárá rásténa gwashán, é béwasén janózámá cha sajjahénán géshter mán kort.
3 Então Jesus disse:
4 Chiá ke á degarán cha wati géshén málá chizzoké dát, bale é janózámá, gón wati nézgári o garibiá, harché ke áiá hastat dáti, bezán wati sajjahén bonmál.”
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Lahtén mardom mazanén parasteshgáhay bárawá habar kanag o gwashagá at ke “é gón chónén dhawldárén seng o gránkimmatén hayrát o thékián nakshband kanag butag.”
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 Á wahdi Issáyá gwasht: “Cha eshán ke shomá maróchi gendagá ét, róché kayt ke yak sengé ham domi sengay sará namánit. Sajjahénána próshant o karójant.”
6 Então Jesus disse:
7 Jostesh gept: “Oo ostád! Bárén, é prosht o prósh kadéna bit o eshiay nazzik bayagay nesháni chi ent?”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Issáyá gwasht: “Hozzhár bét, kasé shomárá gomráh makant. Chiá ke bázéné pa mani námá kayt o gwashit: ‘Man hamá án’ o ‘Wahd átkag o nazzik ent,’ bale shomá áyáni habará gón makapét.
8 Jesus respondeu:
9 Wahdé shomá jang o áshópay kukkárá eshkonét, matorsét o paréshán mabét. Chiá ke awalá báyad ent é dhawlá bebit, bale halásiay wahd hamá damáná pa sara narasit.”
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Gorhá gón áyán gwashti: “Yak kawmé dega kawméay sará o yak hokumaté dega hokumatéay sará páda kayt.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Mazanén zeminchandha bit o bázén jágahán dhokkál o wabá kapit. Cha ásmáná torsnákén sargwast o ajabbatén nesháni paddara bit.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 “Bale cha é sajjahénán o pésar, shomárá gerant o pa shomá jawr o ázára kanant, kanisah o jélána barant o bandiga kanant. Pa mani námay sawabá bádsháh o hákemáni démá barant o pésha kanant.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Gorhá shomárá pa gwáhi dayagá sharrén móhé rasit.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Gón wat shawr kanét ke pa wati démpániá, cha wahdá pésar paréshán mabét.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Chiá ke man shomárá anchén habaráni zántkáriá dayán ke hech dozhmené shomay démá maóshtit o shomay habarán prósht makant.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Tantaná shomay mát o pet, brát o syád o dóst, shomárá geráénant o lahténá kóshárénant.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Sajjahén mardom pa mani námay sawabá cha shomá naprata kanant,
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 bale cha shomay sará yak mudé ham kamma nabit.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Agan pa deléri sakkián besaggét, wati sáhá rakkénét.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 “Wahdé shomá gendét ke Urshalim, pawj o lashkará chapp o chágerdá angerr kortag, gorhá bezánét ke eshiay wayrániay wahd nazzik ent.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Á wahdá hamá ke Yahudiahá ant, kóhán betachant, á ke Urshalimá ant dhanná dar bekapant o á ke cha shahrá dhann ant shahrá marawant.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Chiá ke á wahd sezáay wahda bit o sajjahén nebeshtánkáni habar purah o sarjama bant.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Á róchán, apsóz pa lápporr o chokmátén janénán, chiá ke molkay sará báz sakki o janjála kayt o é kawmay sará Hodáay kahra kapit.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Dozhmen áyán zahmáni dapá dayant o bázénéá bandig o sajjahén donyáay tahá darándhéha kanant. Urshalim, darkawmáni pádáni lagatmála bit, tán á wahdá ke darkawmáni wahd o báriga kotthit o halása bit.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Cha róch o máh o estárán ajabbatén nesháni paddara bant o donyáay sajjahén kawm cha daryáay chawl o mawjáni trondén tawárá paréshán o sargardána bant.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Mardom, donyáay sará áyókén janjál o sakki o sóriáni tors o bimmá béhósha bant, chiá ke ásmánay zór o wák larzénaga bant.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Á wahdá, mardom Ensánay Chokká gendant, ke gón mazanén wák o twán o shán o shawkaté cha jambaréay nyámá kayt o paddara bit.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Wahdé é jáwara káyant o rasant, gorhá wati sará borz kanét o tachkátachk bóshtét ke shomay rakkénagay wahd nazzik ent.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Issáyá pa áyán é mesál ham dát ke “enjir o é dega drachkán bechárét,
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 anchosh ke tákesh jat, wata zánét ke nun garmágay mósom nazzik ent.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Hamé paymá, wahdé é chizzána gendét, wata zánét ke Hodáay bádsháhi nazzik ent.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Shomárá rásténa gwashán, tán é sajjahén jáwar mayáyant, é nasl o padréch halása nabit.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Zemin o ásmán gára bant, bale mani habar hechbar gár o zyána nabant.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Hozzhár bét, chosh mabit ke shomay del pa neshah o malárán berawt o zenday pegr o andóh shomay delá gránbár bekant o á róch anágat shomay gotthá lóp bebit.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Chiá ke á róch pa donyáay sajjahén mardomána kayt.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Paméshká harwahd hozzhár bét o dwá bekanét, tán shomárá á róchá ke chosha bit o é jáwar pa sara rasant dar rawagay wák bebit o Ensánay Chokkay bárgáhá óshtát bekanét.”
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Issáyá har róch, mazanén parasteshgáhá sabak o tálima dát. Har shap cha shahrá dhann, Zaytun námkaptén kóhay sará shot o wati shapi sabáha kort.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Mardom ham har sabáhá máhallah, pa áiay habaráni gósh dáragá, mazanén parasteshgáhá átkant.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.