Romanos 10
بلۆچی Balochi (BCC) vs NVI
1 Oo brátán! Mani delay wáhag o dwá gón Hodáyá pa Esráilián hamesh ent ke áyán neját berasit.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Man pa áyán gwáhi dáta kanán ke áyán pa Hodáyá jósh o gayrat hast, bale áyáni é jósh o gayrat cha sharrén zánt o zánagéá naent.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Á hamá rástáwariá sarpad nabutant ke cha Hodáay némagá ent o wati jenday rástáwariay barjáh kanagay johdá atant, paméshká watá Hodáay dátagén rástáwariay dastá nadátesh.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Masih, Sharyatay sarjami o kámeli ent. Nun harkas ke imána kárit, rástáwar o bémayár hesába bit.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Hamá rástáwari ke cha Sharyatá kayt, áiay bárawá Mussá chosh nebeshtaha kant: “Harkas ke é hokmáni sará amala kant, gón esháni barjáh dáragá zendaga mánit.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Bale á rástáwari ke cha imáná kayt, é dhawlá gwashit: “Wati delá magwashét ‘kay ásmáná rawt?’”, bezán ke Masihá jahlá byárit,
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 “yá ‘kay johlén kabrá éra kapit?’”, bezán ke Masihá cha mordagáni jaháná borzá byárit.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 É dhawlá gwashit: “Gáltai nazzikká ent, tai dapá o tai delá ent”, bezán imánay hamá Gál ke má áiay járá janén.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Agan dape wat bemannay ke Issá Hodáwand ent o wati delay tahá báwar bekanay ke Hodáyá á cha mordagán zendag kortag, gorhá rakkay.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Chéá ke ensán delay tahá imána kárit o rástáwar hesába bit, dape wat ham mannit o é paymá áiá nejáta rasit.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Pákén Ketába gwashit: “Harkas ke áiay sará imána kárit, hechbar sharmendaga nabit.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 É bárawá Yahudi o darkawmay nyámá park o péré nést. Chéá ke hamé yakkén Hodáwand, sajjahénáni Hodáwand ent o pa hamá drostigén mardomán ke áiá tawára kanant, békesás saki o bakshók ent.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Chéá ke “harkas ke Hodáwanday námá gipt o áiá tawára kant, á rakkit.”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Nun mardom chón yakkéá tawár bekanant ke áiay sará imánesh nayáwortag? O chón yakkéay sará imán byárant ke áiay bárawá chizzé naeshkotagesh? O chón beshkonant agan kasé áyáni kerrá é járá majant?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 O jár janók chón jár bejanant agan rawán dayag nabutagant? Anchosh ke nebeshtah ent: “Á mardománi pád o kadam nék ant ke wasshén mestágay járá janant.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Bale bázénéá é wasshén mestág namannet, chéá ke Eshayá nabia gwashit: “Oo Hodáwand! May paygámay sará kayá báwar kort?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Gorhá imán cha eshkonagá kayt o eshkonag cha Masihay paygámay járá.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Bale nun josta kanán: “Áyán naeshkotag?” Allam eshkotagesh, parchá ke:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Yakk baré padá josta kanán: “Esráil sarpad nabutag?” Awalá, Hodá cha Mussáay zobáná gwashit:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Gorhá Hodá cha Eshayá nabiay zobáná pa deléri gwashit:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Bale Esráilay bárawá gwashit:
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.