Romanos 10

بلۆچی Balochi (BCC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Oo brátán! Mani delay wáhag o dwá gón Hodáyá pa Esráilián hamesh ent ke áyán neját berasit.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Man pa áyán gwáhi dáta kanán ke áyán pa Hodáyá jósh o gayrat hast, bale áyáni é jósh o gayrat cha sharrén zánt o zánagéá naent.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Á hamá rástáwariá sarpad nabutant ke cha Hodáay némagá ent o wati jenday rástáwariay barjáh kanagay johdá atant, paméshká watá Hodáay dátagén rástáwariay dastá nadátesh.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Masih, Sharyatay sarjami o kámeli ent. Nun harkas ke imána kárit, rástáwar o bémayár hesába bit.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Hamá rástáwari ke cha Sharyatá kayt, áiay bárawá Mussá chosh nebeshtaha kant: “Harkas ke é hokmáni sará amala kant, gón esháni barjáh dáragá zendaga mánit.”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Bale á rástáwari ke cha imáná kayt, é dhawlá gwashit: “Wati delá magwashét ‘kay ásmáná rawt?’”, bezán ke Masihá jahlá byárit,
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 “yá ‘kay johlén kabrá éra kapit?’”, bezán ke Masihá cha mordagáni jaháná borzá byárit.
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 É dhawlá gwashit: “Gáltai nazzikká ent, tai dapá o tai delá ent”, bezán imánay hamá Gál ke má áiay járá janén.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Agan dape wat bemannay ke Issá Hodáwand ent o wati delay tahá báwar bekanay ke Hodáyá á cha mordagán zendag kortag, gorhá rakkay.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Chéá ke ensán delay tahá imána kárit o rástáwar hesába bit, dape wat ham mannit o é paymá áiá nejáta rasit.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Pákén Ketába gwashit: “Harkas ke áiay sará imána kárit, hechbar sharmendaga nabit.”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 É bárawá Yahudi o darkawmay nyámá park o péré nést. Chéá ke hamé yakkén Hodáwand, sajjahénáni Hodáwand ent o pa hamá drostigén mardomán ke áiá tawára kanant, békesás saki o bakshók ent.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Chéá ke “harkas ke Hodáwanday námá gipt o áiá tawára kant, á rakkit.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Nun mardom chón yakkéá tawár bekanant ke áiay sará imánesh nayáwortag? O chón yakkéay sará imán byárant ke áiay bárawá chizzé naeshkotagesh? O chón beshkonant agan kasé áyáni kerrá é járá majant?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 O jár janók chón jár bejanant agan rawán dayag nabutagant? Anchosh ke nebeshtah ent: “Á mardománi pád o kadam nék ant ke wasshén mestágay járá janant.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Bale bázénéá é wasshén mestág namannet, chéá ke Eshayá nabia gwashit: “Oo Hodáwand! May paygámay sará kayá báwar kort?”
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Gorhá imán cha eshkonagá kayt o eshkonag cha Masihay paygámay járá.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Bale nun josta kanán: “Áyán naeshkotag?” Allam eshkotagesh, parchá ke:
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Yakk baré padá josta kanán: “Esráil sarpad nabutag?” Awalá, Hodá cha Mussáay zobáná gwashit:
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Gorhá Hodá cha Eshayá nabiay zobáná pa deléri gwashit:
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Bale Esráilay bárawá gwashit:
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.