Mateus 24
بلۆچی Balochi (BCC) vs BKJ
1 Wahdé Issá cha mazanén parasteshgáhá dar áyag o rawagá at, morid átkant ke áiay delgóshá parasteshgáhay némagá betarrénant.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Issáyá gón áyán gwasht: “É sajjahén chizzán gendagá ét? Shomárá rásténa gwashán, yakk sengé ham domi sengay sará namánit, sajjahén próshag o karójaga bant.”
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Hamá wahdá ke Issá Zaytunay Kóhay sará neshtagat, áiay morid ehwatá átkant o jostesh kort: “Márá begwash, é prosht o prósh kadéna bit o tai áyag o donyáay halásiay nesháni ché ent?”
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Issáyá passaw dátant: “Bechárét ke hechkas shomárá gomráh makant.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Chéá ke bázéné mani námá kayt o gwashit: ‘Man hamá Masih án’ o bázénéá gomráha kant.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Shomá jangáni tawárá eshkonét o jangáni hál somárá sara bit, bale delá tors mayárét. É chizz allamá bant, bale angat halásiay wahd nayátkag.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Yakk kawmé dega kawméay helápá o yakk molké dega molkéay helápá páda kayt. Báz jágah kahta kapit o zeminchandha bit.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Bale é sajjahén tahná chellagiay dardáni bendát ent.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Á wahdá shomárá gerant o ázára dayant o koshant. Donyáay sajjahén kawm mani námay sawabá cha shomá naprata kanant.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Gorhá bázéné poshtá kenzit o cha ráhá thagalit. Bázéné yakdegará dróhit o cha yakdomiá naprata kant.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Bázén drógén paygambaré jáha jant o bázénéá gomráha kant.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Cha bérahbandiay gésh bayagá bázéné sardmehra bit.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Bale hamá ke tán áherá bardáshta kant, á rakkit.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Sajjahén donyáyá Hodáay bádsháhiay mestágay jár janaga bit ke pa sajjahén kawmán sháhedié bebit. Eshiá rand donyá halása bit.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 Wahdé shomá á ‘palit o bérán kanókén bazzhenáká’ gendét ke pákén jágahá óshtátag, hamá ke Dányál nabiá áiay bárawá habar kortag,” – wánók sarpad bebit –
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 “gorhá hamá ke Yahudiahá ant dém pa kóhán betachant.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Harkas ke lógay sará ent, pa chizzéay zuragá lógá ér mayayt.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Hamá ke dhagáray sará ent, pa wati kabáhay zuragá per matarrit.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Á róchán, lápporrén janén o hamá ke chokka méchénant sakk bazzaga bant.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Dwá bekanét ke shomay tachag zemestáná yá Shabbatay róchá mabit.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Chéá ke á róchán anchén mosibaté kayt ke cha jahánay jórh bayagá tán é wahdá nayátkag o hechbara nayayt.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Agan á sakkiáni róch kamter kanag mabuténant, hechkas narakketagat, bale gechén kortagénáni háterá á róch kamter kanaga bant.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Á wahdá, agan kasé shomárá begwashit: ‘Bechár, Masih edá ent’ yá ‘Bechár, ódá ent,’ báwar makanét.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Chéá ke drógén masih o drógén nabi jáha janant o mazanén nesháni o ajekkái kár pésha dárant. Wati sajjahén zórá janant ke gechén kortagénán ham gomráh bekanant, agan áyáni dastá but.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Bechár, man cha pésará shomárá hál dayagá án.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Gorhá agan mardom shomárá begwashant: ‘Bechár, gyábáná ent,’ ódá marawét, yá ke begwashant: ‘Lógay tah o tóki kóthián ent,’ báwar makanét.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Chéá ke Ensánay Chokk anchén gerókéay paymá kayt ke cha ródarátká beger tán rónendá shahma kant o gendaga bit.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Har jáh ke jóné bit, ódá dhundhwárén morg moccha bant.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Á rócháni mosibatán o rand, anágat róch tahára bit, máha nadrapshit, estár cha ásmáná kapant o ásmáni zór o wák larzénaga bant.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Hamé wahdá Ensánay Chokkay nesháni ásmáná záhera bit o donyáay sajjahén kawma gendant ke Ensánay Chokk gón mazanén wák o twán o shán o shawkaté jambaráni sará ent o kayt. Nun gréwant o mótka kárant.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Gón karnáay borzén tawárá wati préshtagán ráha dant ke áiay gechén kortagén mardomán cha donyá chárén némagán, bezán cha zeminay har kondhá tán ásmánay goddhi marz o simsarán, mocch o yakjáh bekanant.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Nun cha enjiray drachká dars o sabakk begerét. Anchosh ke áiay thál narma bant o táka trokkant, shomá zánét ke garmág nazzikk ent.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Hamé dhawlá, wahdé shomá é sajjahén chizzána gendét, zánét ke mani áyagay wahd nazzikk ent, darwázagay dapá ent.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Shomárá rásténa gwashán, tánke é sajjahén chizz mabant, é nasl o padréch halása nabit.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Ásmán o zemin gára bant, bale mani habar hechbar gára nabant.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Hechkasa nazánt ke á róch o á sáhat kadéna kayt, na ásmánay préshtaga zánant o na Chokka zánt, tahná Peta zánt.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Hamá dhawlá ke Nuhay zamánagá butag, Ensánay Chokkay áyagay róch ham anchosha bit.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Chéá ke tuppáná pésar, mardomána wárt o nóshet o sáng o sura kort o é kárán tán hamá róchá dazgatth atant ke Nuh bójigá swár but.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Tánke tuppán nayatk o mardomi nabortant, kassá nazánt ke ché bit. Ensánay Chokkay áyagay wahdá ham hamé dhawlá bit.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Á wahdá, do mardén dhagáray sará bit, yakké baraga bit o yakké pasht géjaga bit.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Do janén jenteray sará dánay droshagá bit, yakké baraga bit o yakké pasht géjaga bit.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Paméshká hozzhár bét, chéá ke shomá nazánét ke shomay Hodáwand kojám róchá kayt.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Shomá sharra zánét, agan lógay hodábondá bezántén ke dozz shapay kojám wahd o pásá kayt, gorhá ágah butagat o dozzi wati lógay janagá naeshtagat.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Paméshká shomá tayár bebét, chéá ke Ensánay Chokk anchén wahdéá kayt ke shomá áiay entezár o wadárá nabét.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Kay ent hamá amánatdár o dánáén hezmatkár ke wájah áiá wati é dega sajjahén hezmatkáráni master bekant tánke áyán pa wahd ward o warák bedant.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Bahtáwar ent hamá hezmatkár ke wahdé wájaha kayt, áiá hamá káráni sará begendit.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Shomárá rásténa gwashán, wájah hamá hezmatkárá wati sajjahén mál o hastiay kármastera kant.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Bale agan hezmatkár harábéné bebit o wati delá begwashit ke mani wájah áyagá déra kant o
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 wati hamkáráni latth o kotth kanagá bendát bekant o gón sharábián ward o nóshá bebit,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 áiay wájah anchén róch o sáhatéá kayt o rasit ke á nazánt o wadárá nabit.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Gorhá wájah áiá sharriay sará latth o kottha kant o doru o dopóstén mardománi kerrá dawra dant. Ódá gréwag o peryát o zária bit.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.