Mateus 24

بلۆچی Balochi (BCC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wahdé Issá cha mazanén parasteshgáhá dar áyag o rawagá at, morid átkant ke áiay delgóshá parasteshgáhay némagá betarrénant.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Issáyá gón áyán gwasht: “É sajjahén chizzán gendagá ét? Shomárá rásténa gwashán, yakk sengé ham domi sengay sará namánit, sajjahén próshag o karójaga bant.”
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Hamá wahdá ke Issá Zaytunay Kóhay sará neshtagat, áiay morid ehwatá átkant o jostesh kort: “Márá begwash, é prosht o prósh kadéna bit o tai áyag o donyáay halásiay nesháni ché ent?”
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Issáyá passaw dátant: “Bechárét ke hechkas shomárá gomráh makant.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 Chéá ke bázéné mani námá kayt o gwashit: ‘Man hamá Masih án’ o bázénéá gomráha kant.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Shomá jangáni tawárá eshkonét o jangáni hál somárá sara bit, bale delá tors mayárét. É chizz allamá bant, bale angat halásiay wahd nayátkag.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Yakk kawmé dega kawméay helápá o yakk molké dega molkéay helápá páda kayt. Báz jágah kahta kapit o zeminchandha bit.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Bale é sajjahén tahná chellagiay dardáni bendát ent.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 Á wahdá shomárá gerant o ázára dayant o koshant. Donyáay sajjahén kawm mani námay sawabá cha shomá naprata kanant.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Gorhá bázéné poshtá kenzit o cha ráhá thagalit. Bázéné yakdegará dróhit o cha yakdomiá naprata kant.
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 Bázén drógén paygambaré jáha jant o bázénéá gomráha kant.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Cha bérahbandiay gésh bayagá bázéné sardmehra bit.
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Bale hamá ke tán áherá bardáshta kant, á rakkit.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Sajjahén donyáyá Hodáay bádsháhiay mestágay jár janaga bit ke pa sajjahén kawmán sháhedié bebit. Eshiá rand donyá halása bit.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Wahdé shomá á ‘palit o bérán kanókén bazzhenáká’ gendét ke pákén jágahá óshtátag, hamá ke Dányál nabiá áiay bárawá habar kortag,” – wánók sarpad bebit –
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 “gorhá hamá ke Yahudiahá ant dém pa kóhán betachant.
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 Harkas ke lógay sará ent, pa chizzéay zuragá lógá ér mayayt.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 Hamá ke dhagáray sará ent, pa wati kabáhay zuragá per matarrit.
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 Á róchán, lápporrén janén o hamá ke chokka méchénant sakk bazzaga bant.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Dwá bekanét ke shomay tachag zemestáná yá Shabbatay róchá mabit.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 Chéá ke á róchán anchén mosibaté kayt ke cha jahánay jórh bayagá tán é wahdá nayátkag o hechbara nayayt.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 Agan á sakkiáni róch kamter kanag mabuténant, hechkas narakketagat, bale gechén kortagénáni háterá á róch kamter kanaga bant.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Á wahdá, agan kasé shomárá begwashit: ‘Bechár, Masih edá ent’ yá ‘Bechár, ódá ent,’ báwar makanét.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 Chéá ke drógén masih o drógén nabi jáha janant o mazanén nesháni o ajekkái kár pésha dárant. Wati sajjahén zórá janant ke gechén kortagénán ham gomráh bekanant, agan áyáni dastá but.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Bechár, man cha pésará shomárá hál dayagá án.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Gorhá agan mardom shomárá begwashant: ‘Bechár, gyábáná ent,’ ódá marawét, yá ke begwashant: ‘Lógay tah o tóki kóthián ent,’ báwar makanét.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Chéá ke Ensánay Chokk anchén gerókéay paymá kayt ke cha ródarátká beger tán rónendá shahma kant o gendaga bit.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 Har jáh ke jóné bit, ódá dhundhwárén morg moccha bant.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 Á rócháni mosibatán o rand, anágat róch tahára bit, máha nadrapshit, estár cha ásmáná kapant o ásmáni zór o wák larzénaga bant.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 Hamé wahdá Ensánay Chokkay nesháni ásmáná záhera bit o donyáay sajjahén kawma gendant ke Ensánay Chokk gón mazanén wák o twán o shán o shawkaté jambaráni sará ent o kayt. Nun gréwant o mótka kárant.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Gón karnáay borzén tawárá wati préshtagán ráha dant ke áiay gechén kortagén mardomán cha donyá chárén némagán, bezán cha zeminay har kondhá tán ásmánay goddhi marz o simsarán, mocch o yakjáh bekanant.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Nun cha enjiray drachká dars o sabakk begerét. Anchosh ke áiay thál narma bant o táka trokkant, shomá zánét ke garmág nazzikk ent.
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Hamé dhawlá, wahdé shomá é sajjahén chizzána gendét, zánét ke mani áyagay wahd nazzikk ent, darwázagay dapá ent.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Shomárá rásténa gwashán, tánke é sajjahén chizz mabant, é nasl o padréch halása nabit.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 Ásmán o zemin gára bant, bale mani habar hechbar gára nabant.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 Hechkasa nazánt ke á róch o á sáhat kadéna kayt, na ásmánay préshtaga zánant o na Chokka zánt, tahná Peta zánt.
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Hamá dhawlá ke Nuhay zamánagá butag, Ensánay Chokkay áyagay róch ham anchosha bit.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Chéá ke tuppáná pésar, mardomána wárt o nóshet o sáng o sura kort o é kárán tán hamá róchá dazgatth atant ke Nuh bójigá swár but.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Tánke tuppán nayatk o mardomi nabortant, kassá nazánt ke ché bit. Ensánay Chokkay áyagay wahdá ham hamé dhawlá bit.
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Á wahdá, do mardén dhagáray sará bit, yakké baraga bit o yakké pasht géjaga bit.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Do janén jenteray sará dánay droshagá bit, yakké baraga bit o yakké pasht géjaga bit.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Paméshká hozzhár bét, chéá ke shomá nazánét ke shomay Hodáwand kojám róchá kayt.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Shomá sharra zánét, agan lógay hodábondá bezántén ke dozz shapay kojám wahd o pásá kayt, gorhá ágah butagat o dozzi wati lógay janagá naeshtagat.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Paméshká shomá tayár bebét, chéá ke Ensánay Chokk anchén wahdéá kayt ke shomá áiay entezár o wadárá nabét.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 Kay ent hamá amánatdár o dánáén hezmatkár ke wájah áiá wati é dega sajjahén hezmatkáráni master bekant tánke áyán pa wahd ward o warák bedant.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Bahtáwar ent hamá hezmatkár ke wahdé wájaha kayt, áiá hamá káráni sará begendit.
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Shomárá rásténa gwashán, wájah hamá hezmatkárá wati sajjahén mál o hastiay kármastera kant.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Bale agan hezmatkár harábéné bebit o wati delá begwashit ke mani wájah áyagá déra kant o
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 wati hamkáráni latth o kotth kanagá bendát bekant o gón sharábián ward o nóshá bebit,
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 áiay wájah anchén róch o sáhatéá kayt o rasit ke á nazánt o wadárá nabit.
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 Gorhá wájah áiá sharriay sará latth o kottha kant o doru o dopóstén mardománi kerrá dawra dant. Ódá gréwag o peryát o zária bit.
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.