João 15

بلۆچی Balochi (BCC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Man anguray asligén drachk án o mani Pet bágpán ent.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Mani har thálé ke bara nayárit, Pet áiá goddhit o har thálé ke bara kárit, áiá tráshit o palgárit ke géshter bar o samar byárit.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Mani habaráni barkatá shomá cha pésará pák ét, hamá habar ke man gón shomá kortagant.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Shomá mani del o daruná bemánét o man shomay del o daruná mánán. Agan thálé gón drachká hór mabit, bar áworta nakant. Hamé paymá shomá ham agan gón man hór mabét, bar áworta nakanét.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Man anguray drachk án o shomá thál ét. Harkas ke mani del o daruná mánit o man áiaygá, á bázén bar o samaré kárit, chéá ke shomá cha man jetá hecch káré korta nakanét.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Agan kasé mani del o daruná mamánit, sestagén tháléay dhawlá dawr dayaga bit o hoshka tarrit. Mardom hoshkén thálán moccha kanant o ásá dawra dayant o sóchant.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Agan shomá mani del o daruná bemánét o mani habar shomay delá bemánant, harché ke lóthét belóthét, shomárá rasit.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Mani Petay shán o shawkat gón hamé chizzá záhera bit ke shomá bázén bar o samaré kárét o mani morida bét.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Hamá paymá ke Petá maná dóst dáshtag, man ham shomárá hamá paymá dóst dáshtag. Mani mehráni sáhegá bemánét.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Agan mani hokmáni sará amal bekanét, mani mehráni sáhegá mánét, anchosh ke man wati Petay hokmáni sará amal kortag o áiay mehráni sáhegá neshtagán.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Man é habar gón shomá paméshká kortant ke mani shádmáni shomay del o daruná benendit o shomay shádmáni kámel o sarjam bebit.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Mani hokm esh ent ke shomá yakdegará dóst bedárét, hamá dhawlá ke man shomárá dóst dáshtag.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Masterén mehr hamesh ent ke mardom wati sáhá pa dóstán nadr bekant.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Agan shomá mani hokmáni sará amal bekanét, mani dóst ét.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Cha ed o rand shomárá golám o bandaha nagwashán, chéá ke goláma nazánt wájah ché kant. Man shomárá wati dóst gwashtag chéá ke harché ke man cha Petá eshkotag, shomárá gwashtagon.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Shomá maná gechén nakortag, man shomárá gechén kortag o dém dátag ke shomá berawét o bar o samar byárét, abadmánén bar o samar. Gorhá harché ke mani námay sará cha Petá belóthét, shomárá dant.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Mani hokm pa shomá hamesh ent: Yakdegará dóst bedárét.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Agan donyá cha shomá naprata kant, bezánét ke pésará cha man naprati kortag.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Agan shomá é donyái mardom buténét, donyáyá shomárá watigáni dhawlá dóst dáshtagat. Bale shomá donyái mardom naét o man shomárá cha é donyáyá dar chetag, paméshká donyá cha shomá naprata kant.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Cha é habará béhayál mabét ke man gón shomá gwashtag: ‘Golám cha wájahá mastera nabit.’ Agan áyán maná ázár dátag, shomárá ham ázára dayant. Agan mani habaresh zortag, shomay habará ham zurant.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Pa mani námaygi gón shomá é dhawlá kanant, chéá ke mani dém dayóká nazánant.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Agan man mayátkénán o gón áyán habar makortén, á bémayár atant. Bale nun áyán pa wati gonáhán hecch ozr o nimóné nést.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Harkas ke cha man naprata kant, cha mani Petá ham naprata kant.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Agan áyáni démá man á kár makorténant ke dega kassá nakortagant, bémayár atant. Bale nun wa áyán é kár distagant o angat cha man ham naprata kanant o cha mani Petá ham.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Áyáni Sharyatá nebeshtah ent: ‘Moptá cha man napratesh kort.’ É dhawlá é habar rást o sarjam but.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Bale wahdé shomay posht o panáha kayt, bezán rástiay Pákén Ruh ke áiay sarchammag Pet ent o man áiá cha Petay némagá déma dayán, á mani bárawá sháhedia dant.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Shomá ham mani sháheda bét, chéá ke cha bendátá gón man gón butagét.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.