João 15

بلۆچی Balochi (BCC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Man anguray asligén drachk án o mani Pet bágpán ent.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Mani har thálé ke bara nayárit, Pet áiá goddhit o har thálé ke bara kárit, áiá tráshit o palgárit ke géshter bar o samar byárit.
2 Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Mani habaráni barkatá shomá cha pésará pák ét, hamá habar ke man gón shomá kortagant.
3 Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
4 Shomá mani del o daruná bemánét o man shomay del o daruná mánán. Agan thálé gón drachká hór mabit, bar áworta nakant. Hamé paymá shomá ham agan gón man hór mabét, bar áworta nakanét.
4 Estai em mim, e eu em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Man anguray drachk án o shomá thál ét. Harkas ke mani del o daruná mánit o man áiaygá, á bázén bar o samaré kárit, chéá ke shomá cha man jetá hecch káré korta nakanét.
5 Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Agan kasé mani del o daruná mamánit, sestagén tháléay dhawlá dawr dayaga bit o hoshka tarrit. Mardom hoshkén thálán moccha kanant o ásá dawra dayant o sóchant.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Agan shomá mani del o daruná bemánét o mani habar shomay delá bemánant, harché ke lóthét belóthét, shomárá rasit.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Mani Petay shán o shawkat gón hamé chizzá záhera bit ke shomá bázén bar o samaré kárét o mani morida bét.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Hamá paymá ke Petá maná dóst dáshtag, man ham shomárá hamá paymá dóst dáshtag. Mani mehráni sáhegá bemánét.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Agan mani hokmáni sará amal bekanét, mani mehráni sáhegá mánét, anchosh ke man wati Petay hokmáni sará amal kortag o áiay mehráni sáhegá neshtagán.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Man é habar gón shomá paméshká kortant ke mani shádmáni shomay del o daruná benendit o shomay shádmáni kámel o sarjam bebit.
11 Tenho-vos dito isto, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Mani hokm esh ent ke shomá yakdegará dóst bedárét, hamá dhawlá ke man shomárá dóst dáshtag.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Masterén mehr hamesh ent ke mardom wati sáhá pa dóstán nadr bekant.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Agan shomá mani hokmáni sará amal bekanét, mani dóst ét.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Cha ed o rand shomárá golám o bandaha nagwashán, chéá ke goláma nazánt wájah ché kant. Man shomárá wati dóst gwashtag chéá ke harché ke man cha Petá eshkotag, shomárá gwashtagon.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Shomá maná gechén nakortag, man shomárá gechén kortag o dém dátag ke shomá berawét o bar o samar byárét, abadmánén bar o samar. Gorhá harché ke mani námay sará cha Petá belóthét, shomárá dant.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
17 Mani hokm pa shomá hamesh ent: Yakdegará dóst bedárét.
17 Isto vos mando: Que vos ameis uns aos outros.
18 Agan donyá cha shomá naprata kant, bezánét ke pésará cha man naprati kortag.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Agan shomá é donyái mardom buténét, donyáyá shomárá watigáni dhawlá dóst dáshtagat. Bale shomá donyái mardom naét o man shomárá cha é donyáyá dar chetag, paméshká donyá cha shomá naprata kant.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Cha é habará béhayál mabét ke man gón shomá gwashtag: ‘Golám cha wájahá mastera nabit.’ Agan áyán maná ázár dátag, shomárá ham ázára dayant. Agan mani habaresh zortag, shomay habará ham zurant.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Pa mani námaygi gón shomá é dhawlá kanant, chéá ke mani dém dayóká nazánant.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Agan man mayátkénán o gón áyán habar makortén, á bémayár atant. Bale nun áyán pa wati gonáhán hecch ozr o nimóné nést.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não têm desculpa do seu pecado.
23 Harkas ke cha man naprata kant, cha mani Petá ham naprata kant.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Agan áyáni démá man á kár makorténant ke dega kassá nakortagant, bémayár atant. Bale nun wa áyán é kár distagant o angat cha man ham naprata kanant o cha mani Petá ham.
24 Se eu entre eles não fizesse tais obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me odiaram a mim e a meu Pai.
25 Áyáni Sharyatá nebeshtah ent: ‘Moptá cha man napratesh kort.’ É dhawlá é habar rást o sarjam but.
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Bale wahdé shomay posht o panáha kayt, bezán rástiay Pákén Ruh ke áiay sarchammag Pet ent o man áiá cha Petay némagá déma dayán, á mani bárawá sháhedia dant.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
27 Shomá ham mani sháheda bét, chéá ke cha bendátá gón man gón butagét.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.