João 15
بلۆچی Balochi (BCC) vs NAA
1 Man anguray asligén drachk án o mani Pet bágpán ent.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Mani har thálé ke bara nayárit, Pet áiá goddhit o har thálé ke bara kárit, áiá tráshit o palgárit ke géshter bar o samar byárit.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Mani habaráni barkatá shomá cha pésará pák ét, hamá habar ke man gón shomá kortagant.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Shomá mani del o daruná bemánét o man shomay del o daruná mánán. Agan thálé gón drachká hór mabit, bar áworta nakant. Hamé paymá shomá ham agan gón man hór mabét, bar áworta nakanét.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Man anguray drachk án o shomá thál ét. Harkas ke mani del o daruná mánit o man áiaygá, á bázén bar o samaré kárit, chéá ke shomá cha man jetá hecch káré korta nakanét.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Agan kasé mani del o daruná mamánit, sestagén tháléay dhawlá dawr dayaga bit o hoshka tarrit. Mardom hoshkén thálán moccha kanant o ásá dawra dayant o sóchant.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Agan shomá mani del o daruná bemánét o mani habar shomay delá bemánant, harché ke lóthét belóthét, shomárá rasit.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Mani Petay shán o shawkat gón hamé chizzá záhera bit ke shomá bázén bar o samaré kárét o mani morida bét.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Hamá paymá ke Petá maná dóst dáshtag, man ham shomárá hamá paymá dóst dáshtag. Mani mehráni sáhegá bemánét.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Agan mani hokmáni sará amal bekanét, mani mehráni sáhegá mánét, anchosh ke man wati Petay hokmáni sará amal kortag o áiay mehráni sáhegá neshtagán.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Man é habar gón shomá paméshká kortant ke mani shádmáni shomay del o daruná benendit o shomay shádmáni kámel o sarjam bebit.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Mani hokm esh ent ke shomá yakdegará dóst bedárét, hamá dhawlá ke man shomárá dóst dáshtag.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Masterén mehr hamesh ent ke mardom wati sáhá pa dóstán nadr bekant.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Agan shomá mani hokmáni sará amal bekanét, mani dóst ét.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Cha ed o rand shomárá golám o bandaha nagwashán, chéá ke goláma nazánt wájah ché kant. Man shomárá wati dóst gwashtag chéá ke harché ke man cha Petá eshkotag, shomárá gwashtagon.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Shomá maná gechén nakortag, man shomárá gechén kortag o dém dátag ke shomá berawét o bar o samar byárét, abadmánén bar o samar. Gorhá harché ke mani námay sará cha Petá belóthét, shomárá dant.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Mani hokm pa shomá hamesh ent: Yakdegará dóst bedárét.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Agan donyá cha shomá naprata kant, bezánét ke pésará cha man naprati kortag.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Agan shomá é donyái mardom buténét, donyáyá shomárá watigáni dhawlá dóst dáshtagat. Bale shomá donyái mardom naét o man shomárá cha é donyáyá dar chetag, paméshká donyá cha shomá naprata kant.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Cha é habará béhayál mabét ke man gón shomá gwashtag: ‘Golám cha wájahá mastera nabit.’ Agan áyán maná ázár dátag, shomárá ham ázára dayant. Agan mani habaresh zortag, shomay habará ham zurant.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Pa mani námaygi gón shomá é dhawlá kanant, chéá ke mani dém dayóká nazánant.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Agan man mayátkénán o gón áyán habar makortén, á bémayár atant. Bale nun áyán pa wati gonáhán hecch ozr o nimóné nést.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Harkas ke cha man naprata kant, cha mani Petá ham naprata kant.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Agan áyáni démá man á kár makorténant ke dega kassá nakortagant, bémayár atant. Bale nun wa áyán é kár distagant o angat cha man ham naprata kanant o cha mani Petá ham.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Áyáni Sharyatá nebeshtah ent: ‘Moptá cha man napratesh kort.’ É dhawlá é habar rást o sarjam but.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Bale wahdé shomay posht o panáha kayt, bezán rástiay Pákén Ruh ke áiay sarchammag Pet ent o man áiá cha Petay némagá déma dayán, á mani bárawá sháhedia dant.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Shomá ham mani sháheda bét, chéá ke cha bendátá gón man gón butagét.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.