Hebreus 2

بلۆچی Balochi (BCC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Paméshká má báyad ent hamá paygámay sará géshter delgósh bedayén ke má eshkotag, chó mabit ke gomráh bebén.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Á paygám ke cha préshtagáni dap o zobáná gwashag butagat mohr o mohkam at o áiay har paymén náparmáni o helápwarziay barhakkén sezá raset,
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 gorhá agan má é mazanén nejátay némagá delgósh madayén, che paymá rakketa kanén? É nejátay habar awalá Hodáwandén Issáyá kort o padá hamá mardomán pa má hamá paymá sar kort ke wat cha Issáyá eshkotagatesh.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Hodáyá bázén ajabbatén neshánié ham pésh dásht, ajabén kár o warh warhén mójezah kort o Pákén Ruhay nyámat wati delay tabá bahr kortant. Hamé paymá Hodáyá é paygámay rástiay gwáhi dát.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Hamá jahán ke áyagi ent o má áiay habará én, Hodáyá préshtagáni érdast nakort,
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 parchá ke yakkéá yakk jáhé gwáhi dátag o gwashtag:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Taw pa kammén wahdéá á cha préshtagán jahlter kort o
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 har chizz áiay pádáni chérá ér kort.”
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Bale Issáyá gendén ke pa kammén wahdéá cha préshtagán jahlter kanag but o nun shán o sharapay tájé sará enti, chéá ke áiá markay sakki sagget. Haw, cha Hodáay rahmatán áiá sajjahénáni háterá markay tám chasht.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Hodá, ke har chizz cha hamáiá ent o pa hamáiá, wahdé áiá bázén chokké wati shán o shawkatá sharikdár kanag lóthet, cháreti sharter ent ke man esháni nejátay rahshón, bezán Issáay kámeliá cha sakki o sóriay ráhá záhér bekanán.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Chéá ke pák o palgár kanók o pák o palgár bayók, é sajjahén yakkén Petay chokk ant, paméshká Issá eshán wati brát gwashagá sharmendaga nabit.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Gwashit:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Padá gwashit:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Chokk cha hón o góshtá addh butagant, paméshká Issá ham hón o góshtay mardomé but o átk ke gón wati marká, hamáiay zór o wáká bepróshit ke markay zóri dasta ent, bezán Shaytánayg o
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 é dhawlá hamáyán ázát bekant ke wati sajjahén omrá markay torsay golám butagant.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 É gapp záher ent ke Issá préshtagáni komakk kanagá nayátk, Ebráhémay chokk o óbádagáni komakk kanagá átk.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Gorhá paméshká allami at ke á har hesábá wati brátáni paymá bebit, tánke Hodáay bárgáhá rahmdel o wapádárén mazanén péshwáé bebit ke kawmay gonáhán beshódit o kapárat bekant.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Áiay jendá sakki o sóri saggetag o cha chakkásá gwastag, paméshká hamáyán komakk korta kant ke chakkásay tahá ant.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.