Hebreus 12
بلۆچی Balochi (BCC) vs NAA
1 Nun ke may chapp o chágerdá sháhedáni mazanén rombé hast, gorhá byáét har bár o gonáhé ke márá sakk mána gisshénit, áiá cha wat dura kanén. Wati zenday hamá tách o maydán ke may démá ent, byáét gón mohrén erádah o hemmaté áiá sarjama kanén.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Byáét wati chammán Issáay sará sakka kanén ke imánay péshgám ent o imánay kámel kanók. Pa bándátay wasshián áiá sakki o sóri sagget o salib kasshagay sharmendagii mán nayáwort o randá shot o Hodáay tahtay rástén kashá nesht.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Hamáiá bechárét ke gonahkáráni naprati sagget ke shomá dam mabarét o delprósh mabét.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Shomá angat tán wati kóshárénagay haddá gonáhay helápá naóshtátagét.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Balkén shomá hamá delbaddhi dayókén pant o nasihatá ke peté wati chokká dant, shamoshtag? Á gwashit:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Chéá ke Hodáwand hamá mardomá adaba dant ke dostia dárit o
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Sakkián adabé bezánét o besaggét. Hodá shomárá wati chokkáni hesábá chárit. Choshén chokk hast ke peti adab madant?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Agan shomá cha adabá zebahr ét, bezán nájáez ét o petay hakkén chokk naét, chéá ke adab har chokká dayaga bit.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Márá sajjahénán ensáni pet butag ke márá adabesh dátag o má ezzat dátagant. Gorhá má báyad ent wati ásmáni Petay angat géshter parmánbardáriá bekanén ke márá zend berasit.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 May petán pa kammokén wahdéá márá hamá paymá adab dátag ke áyáni delá sharr butag, bale Hodá pa may jenday páedagá márá adaba dant ke áiay pákiá sharikdár bebén.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Adab dayagay wahdá, har paymén adab mardomá tawrénit o wassha nabit, bale randá hamáyán ke adab geptag, áyáni bar o samar émeni o pahrézkária bit.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Gorhá wati nátwánén básk o nezórén kóndhán zórmand kanét.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Pa wati pádán tachkén ráh addh kanét ke langén pád dar marawt o dráh bebit.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Wati wasá bekanét ke gón sajjahén mardomán émeniay ráhá berawét o páki o palgáriay shóházá bebét ke bé pákiá hechkas Hodáwandá dista nakant.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Bechárét kass cha Hodáay rahmatán zebahr mabit o hecch zahrén risshagé marodit o janjál pédá makant ke cha eshiá bázéné nápáka bit.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Bechárét hechkas badkár yá ke Issuay paymá béhodá mabit ke pa yakk béléay waragá wati pédáeshi hakki bahá kort.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Shomá zánét ke randterá wahdé áiá lóthet barkatay mirásdár bebit, áiay habar mannag nabut. Harchont á gréwáná barkat geragay randá at, bale tawbahay móhi naraset.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Shomá choshén kóhéay démá nayátkagét ke áiá dast per kort bekanét, choshén kóhé naent ke cha áiá ás shamálaha kasshit. Dém pa taháróki o zrombi o gwát o lurhéá ham nayátkagét o
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 na ham dém pa karnáay tawárá yá gappay anchén tawáréá ke gón áiay eshkonagá mardomán peryát kort ke gón má dega hecch magwash.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Chéá ke mardomán Hodáay é parmán sagget nakort ke agan jánwaréay dast o pádé ham kóhá belaggit, allamá sengsár bebit.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Á nedárag anchó torsnák at ke Mussáyá gwasht: “Man cha torsá larzagá án.”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Bale shomá Sahyunay kóhá, bezán namiránén Hodáay shahr, ásmáni Urshalimá átkagét. Shomá lakkáni lakk préshtagay shádahén mocchiá átkagét,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Hodáay hamá awali chokkáni mocchiá átkagét ke áyáni nám ásmáná nebisag butag. Hodáay kerrá átkagét, hamá ke sajjahénáni dádras ent, hamá pákénáni arwáháni kerrá átkagét ke kámel kanag butagant,
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Issáay kerrá átkagét ke nókén ahd o paymánay myánjiger ent, hamá dranzetagén hónay kerrá átkagét ke cha Hábilay hóná sharter habara kant.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Delgósh kanét ke habar kanóká dhálchár makanét. Á mardomán ke zeminay sará habardár kanók dhálchár kort, agan áyán tachagay ráh nadist, gorhá má chón tatka kanén agan cha hamáiá wati démá betarrénén ke cha ásmáná márá habardára kant?
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Á wahdá áiay tawárá zemin larzént, bale nun wádahi kortag ke dega baré man na tahná zeminá, ásmáná ham larzénán.
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 É habar “dega baré” hamá chizzáni dur kanagay némagá esháraha kant ke larzénaga bant, chéá ke jórh kortagén ant, tánke hamá chizz bemánant ke larzénaga nabant.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Nun ke márá anchén bádsháhié rasit ke larzénaga nabit, báyad ent Hodáay shográ begerén o pa ehterám o hodátorsi hamá paymá parasteshi bekanén ke áiá pasond ent,
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 chéá ke may Hodá pelekkókén ásé.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.