Hebreus 12

بلۆچی Balochi (BCC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nun ke may chapp o chágerdá sháhedáni mazanén rombé hast, gorhá byáét har bár o gonáhé ke márá sakk mána gisshénit, áiá cha wat dura kanén. Wati zenday hamá tách o maydán ke may démá ent, byáét gón mohrén erádah o hemmaté áiá sarjama kanén.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Byáét wati chammán Issáay sará sakka kanén ke imánay péshgám ent o imánay kámel kanók. Pa bándátay wasshián áiá sakki o sóri sagget o salib kasshagay sharmendagii mán nayáwort o randá shot o Hodáay tahtay rástén kashá nesht.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Hamáiá bechárét ke gonahkáráni naprati sagget ke shomá dam mabarét o delprósh mabét.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Shomá angat tán wati kóshárénagay haddá gonáhay helápá naóshtátagét.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Balkén shomá hamá delbaddhi dayókén pant o nasihatá ke peté wati chokká dant, shamoshtag? Á gwashit:
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Chéá ke Hodáwand hamá mardomá adaba dant ke dostia dárit o
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Sakkián adabé bezánét o besaggét. Hodá shomárá wati chokkáni hesábá chárit. Choshén chokk hast ke peti adab madant?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Agan shomá cha adabá zebahr ét, bezán nájáez ét o petay hakkén chokk naét, chéá ke adab har chokká dayaga bit.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Márá sajjahénán ensáni pet butag ke márá adabesh dátag o má ezzat dátagant. Gorhá má báyad ent wati ásmáni Petay angat géshter parmánbardáriá bekanén ke márá zend berasit.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 May petán pa kammokén wahdéá márá hamá paymá adab dátag ke áyáni delá sharr butag, bale Hodá pa may jenday páedagá márá adaba dant ke áiay pákiá sharikdár bebén.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Adab dayagay wahdá, har paymén adab mardomá tawrénit o wassha nabit, bale randá hamáyán ke adab geptag, áyáni bar o samar émeni o pahrézkária bit.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Gorhá wati nátwánén básk o nezórén kóndhán zórmand kanét.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Pa wati pádán tachkén ráh addh kanét ke langén pád dar marawt o dráh bebit.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Wati wasá bekanét ke gón sajjahén mardomán émeniay ráhá berawét o páki o palgáriay shóházá bebét ke bé pákiá hechkas Hodáwandá dista nakant.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Bechárét kass cha Hodáay rahmatán zebahr mabit o hecch zahrén risshagé marodit o janjál pédá makant ke cha eshiá bázéné nápáka bit.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Bechárét hechkas badkár yá ke Issuay paymá béhodá mabit ke pa yakk béléay waragá wati pédáeshi hakki bahá kort.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Shomá zánét ke randterá wahdé áiá lóthet barkatay mirásdár bebit, áiay habar mannag nabut. Harchont á gréwáná barkat geragay randá at, bale tawbahay móhi naraset.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Shomá choshén kóhéay démá nayátkagét ke áiá dast per kort bekanét, choshén kóhé naent ke cha áiá ás shamálaha kasshit. Dém pa taháróki o zrombi o gwát o lurhéá ham nayátkagét o
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 na ham dém pa karnáay tawárá yá gappay anchén tawáréá ke gón áiay eshkonagá mardomán peryát kort ke gón má dega hecch magwash.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Chéá ke mardomán Hodáay é parmán sagget nakort ke agan jánwaréay dast o pádé ham kóhá belaggit, allamá sengsár bebit.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Á nedárag anchó torsnák at ke Mussáyá gwasht: “Man cha torsá larzagá án.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Bale shomá Sahyunay kóhá, bezán namiránén Hodáay shahr, ásmáni Urshalimá átkagét. Shomá lakkáni lakk préshtagay shádahén mocchiá átkagét,
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Hodáay hamá awali chokkáni mocchiá átkagét ke áyáni nám ásmáná nebisag butag. Hodáay kerrá átkagét, hamá ke sajjahénáni dádras ent, hamá pákénáni arwáháni kerrá átkagét ke kámel kanag butagant,
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Issáay kerrá átkagét ke nókén ahd o paymánay myánjiger ent, hamá dranzetagén hónay kerrá átkagét ke cha Hábilay hóná sharter habara kant.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Delgósh kanét ke habar kanóká dhálchár makanét. Á mardomán ke zeminay sará habardár kanók dhálchár kort, agan áyán tachagay ráh nadist, gorhá má chón tatka kanén agan cha hamáiá wati démá betarrénén ke cha ásmáná márá habardára kant?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Á wahdá áiay tawárá zemin larzént, bale nun wádahi kortag ke dega baré man na tahná zeminá, ásmáná ham larzénán.
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 É habar “dega baré” hamá chizzáni dur kanagay némagá esháraha kant ke larzénaga bant, chéá ke jórh kortagén ant, tánke hamá chizz bemánant ke larzénaga nabant.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Nun ke márá anchén bádsháhié rasit ke larzénaga nabit, báyad ent Hodáay shográ begerén o pa ehterám o hodátorsi hamá paymá parasteshi bekanén ke áiá pasond ent,
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 chéá ke may Hodá pelekkókén ásé.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.