Hebreus 10

بلۆچی Balochi (BCC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sharyat áyókén sharrén chizzáni tahná násarjamén sheklé, áyáni asl naent. Paméshká har sál gón yakkén korbánigáni takrár kanagá, Sharyat á mardomán kámel korta nakant ke pa parasteshá káyant.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Agan Sharyatá mardom kámel bekortén, korbánig kanag báyad ent band butén, chéá ke parastesh kanók yakkén randá tán abad pák o palgár butagatant o padá hechbar pa gonáhán watá mayárbáresh nakortagat.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Bale é korbánig sálay sará gonáháni yát o tránagá perrénant,
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 chéá ke káiger o páchenay hón gonáhán nést o nábuda nakant.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Gorhá wahdé Masih jaháná átk, gwashti:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Taw cha sóchagi korbánig o gonáháni korbánigán razá nabutay.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Gorhá man gwasht: ‘Oo Hodá! Esh ent, man átkagán ke tai wáhagá sarjam bekanán,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Anchó ke borzá nebisag butag, Masihá gwasht: “Tará korbánig o hayrátay hobb o wáhag néstat o taw cha sóchagi korbánig o gonáháni korbánigán razá nabutay,” harchont ke é korbánig Sharyatay hesábá nadr kanaga bant.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Padá gwashti: “Esh ent, man átkagán ke tai wáhagá sarjam bekanán.” Gón é habará Issá awali ahd o paymáná dura kant o domiá kárit o
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Má Hodáay wáhagay sawabá pák o palgár kanag butagén, Issá Masihay badanay korbánig bayagay barkatá ke á yakkén randá tán abad korbánig but.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Har róch har dini péshwáé pa wati dini káráni kanagá óshtit o rand pa rand hamá yakkén korbánigán nadra kant ke hechbar gonáhán shoshta nakanant.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Bale wahdé Issáyá pa gonáháni dur kanagá yakk korbánigé tán abad nadr kortagat, shot o Hodáay rástén kashá nesht o
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 nun tán hamá wahdá wadárig ent ke dozhmen áiay pádáni chérá dawr dayaga bant.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Chéá ke yakkén korbánigay barkatá pák o palgár bayókén mardomi tán abad kámel kortagant.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Pákén Ruh ham pa má gwáhia dant, gwashit:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Hodáwanday habar esh ent: ‘É hamá ahd o paymán ent ke cha á róchán o rand gón áyána bandáni.
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Padá gwashit: ‘Nun hechbar áyáni gonáh o badián yáta nakanán.’”
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Nun wahdé gonáh pahell kanag butagant, padá pa gonáháni dur kanagá korbánig kanagay zalurat naent.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Gorhá brátán! Issáay hónay barkatá má pa deljami pákterén jágahá shota kanén,
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 bezán cha hamá nók o zendbakshén ráhá pardahay á démá shota kanén ke Masihá gón wati badanay korbán kanagá pa má pach kortag.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Nun ke márá mazanén péshwáé hast ke Hodáay lógay kármaster ent,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 gorhá byáét gón hamá delsetki o deljamiá ke cha imánay ráhá rasit, Hodáay nazzikká rawén. Gón anchén delé berawén ke cha nápákén zamirá palgárag butag o gón anchén badané ke pákén ápá shódag butag.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Byáét wati darshán kortagén ométay sará mohra óshtén, chéá ke wádah kanók wati wádahay sará óshtátag.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Byáét hamá ráh o darána chárén ke chón yakdomiá pa mehr kanag o sharrén kárán delbaddhi bedayén.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Wati báwarmandi nend o nyádán yalah makanén chó ke lahténá esháni yalah dayag hél kortag. É nyádáni yalah dayagay badalá, byáét yakdomiá delbaddhia dayén, hás ke shomá gendét ke Hodáwanday áyagay róch nazzikk ent.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Bale agan rástiay zánagá rand má pa zánt gonáh bekanén, gorhá hecch choshén korbánigé pashta nakapit ke é gonáhán beshódit,
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 tahná áyókén sezáay tors, bezán jamburén ásay tors pashta kapit, anchén ásé ke Hodáay dozhmenána pelekkit o éra bárt.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Harkasá ke Mussáay Sharyata namannet, áiay sará rahm kanaga nabut o do yá say sháheday gwáhiay sará markay sezá dayaga but.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Nun shomay hayálá á mardom chinkadar géshter sezáay hakdár ent ke Hodáay Chokká mána nayárit o hamá ahd o paymánay hóná nápáka zánt ke hamá mardomárá palgártagi o Hodáay Pákén Ruhá ke cha rahmatá porr ent, béezzata kant.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Chéá ke má áiá zánén ke gwashtagi: “Bérgiri mani kár ent, sezá dayók man án.” Chosh ham gwashtagi: “Mane Hodáwand wati kawmay dadrasiá kanán.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Haw, é torsnákén chizzé ke mardom namiránén Hodáay dastá bekapit.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Hamá gwastagén róchán yát kanét ke shomá cha Masihay nurá rozhná butét, hamá wahdá ke shomá bázén sakki o sórié sagget o angat mohr óshtátét.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Baré mahlukay démá béezzat kanag o ázár dayaga butét o baré gón hamá mardomán hamdard atét ke sakki o sóriáni tahá atant o
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 hamáyáni gamwár atét ke zendáná bandig atant. Wahdé shomay mál o hasti pol o pánch kanaga but, shomá pa washdeli mannet, chéá ke shomá zánt ke gehterén o abadmánén mál o hastiáni wáhond ét.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Gorhá wati delériá gár madayét ke deléri mazanén mozzé kárit.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Shomárá sabr o ópár pakár ent tánke Hodáay wáhagá sarjam bekanét o é dhawlá hamá chizz shomárá berasant ke Hodáyá wádah kortagant. Chéá ke:
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 “Bass kammé wahd pasht kaptag,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Mani rástáwar o bémayárén mardom imánay barkatá zendaga mánit,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Albat má cha á mardomán naén ke pada kenzant o nést o nábuda bant, má cha hamáyán én ke wati imánay barkatá rakkant.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.