Hebreus 10
بلۆچی Balochi (BCC) vs ARA
1 Sharyat áyókén sharrén chizzáni tahná násarjamén sheklé, áyáni asl naent. Paméshká har sál gón yakkén korbánigáni takrár kanagá, Sharyat á mardomán kámel korta nakant ke pa parasteshá káyant.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Agan Sharyatá mardom kámel bekortén, korbánig kanag báyad ent band butén, chéá ke parastesh kanók yakkén randá tán abad pák o palgár butagatant o padá hechbar pa gonáhán watá mayárbáresh nakortagat.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Bale é korbánig sálay sará gonáháni yát o tránagá perrénant,
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 chéá ke káiger o páchenay hón gonáhán nést o nábuda nakant.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Gorhá wahdé Masih jaháná átk, gwashti:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Taw cha sóchagi korbánig o gonáháni korbánigán razá nabutay.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Gorhá man gwasht: ‘Oo Hodá! Esh ent, man átkagán ke tai wáhagá sarjam bekanán,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Anchó ke borzá nebisag butag, Masihá gwasht: “Tará korbánig o hayrátay hobb o wáhag néstat o taw cha sóchagi korbánig o gonáháni korbánigán razá nabutay,” harchont ke é korbánig Sharyatay hesábá nadr kanaga bant.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Padá gwashti: “Esh ent, man átkagán ke tai wáhagá sarjam bekanán.” Gón é habará Issá awali ahd o paymáná dura kant o domiá kárit o
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Má Hodáay wáhagay sawabá pák o palgár kanag butagén, Issá Masihay badanay korbánig bayagay barkatá ke á yakkén randá tán abad korbánig but.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Har róch har dini péshwáé pa wati dini káráni kanagá óshtit o rand pa rand hamá yakkén korbánigán nadra kant ke hechbar gonáhán shoshta nakanant.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Bale wahdé Issáyá pa gonáháni dur kanagá yakk korbánigé tán abad nadr kortagat, shot o Hodáay rástén kashá nesht o
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 nun tán hamá wahdá wadárig ent ke dozhmen áiay pádáni chérá dawr dayaga bant.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Chéá ke yakkén korbánigay barkatá pák o palgár bayókén mardomi tán abad kámel kortagant.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Pákén Ruh ham pa má gwáhia dant, gwashit:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Hodáwanday habar esh ent: ‘É hamá ahd o paymán ent ke cha á róchán o rand gón áyána bandáni.
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Padá gwashit: ‘Nun hechbar áyáni gonáh o badián yáta nakanán.’”
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Nun wahdé gonáh pahell kanag butagant, padá pa gonáháni dur kanagá korbánig kanagay zalurat naent.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Gorhá brátán! Issáay hónay barkatá má pa deljami pákterén jágahá shota kanén,
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 bezán cha hamá nók o zendbakshén ráhá pardahay á démá shota kanén ke Masihá gón wati badanay korbán kanagá pa má pach kortag.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Nun ke márá mazanén péshwáé hast ke Hodáay lógay kármaster ent,
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 gorhá byáét gón hamá delsetki o deljamiá ke cha imánay ráhá rasit, Hodáay nazzikká rawén. Gón anchén delé berawén ke cha nápákén zamirá palgárag butag o gón anchén badané ke pákén ápá shódag butag.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Byáét wati darshán kortagén ométay sará mohra óshtén, chéá ke wádah kanók wati wádahay sará óshtátag.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Byáét hamá ráh o darána chárén ke chón yakdomiá pa mehr kanag o sharrén kárán delbaddhi bedayén.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Wati báwarmandi nend o nyádán yalah makanén chó ke lahténá esháni yalah dayag hél kortag. É nyádáni yalah dayagay badalá, byáét yakdomiá delbaddhia dayén, hás ke shomá gendét ke Hodáwanday áyagay róch nazzikk ent.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Bale agan rástiay zánagá rand má pa zánt gonáh bekanén, gorhá hecch choshén korbánigé pashta nakapit ke é gonáhán beshódit,
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 tahná áyókén sezáay tors, bezán jamburén ásay tors pashta kapit, anchén ásé ke Hodáay dozhmenána pelekkit o éra bárt.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Harkasá ke Mussáay Sharyata namannet, áiay sará rahm kanaga nabut o do yá say sháheday gwáhiay sará markay sezá dayaga but.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Nun shomay hayálá á mardom chinkadar géshter sezáay hakdár ent ke Hodáay Chokká mána nayárit o hamá ahd o paymánay hóná nápáka zánt ke hamá mardomárá palgártagi o Hodáay Pákén Ruhá ke cha rahmatá porr ent, béezzata kant.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Chéá ke má áiá zánén ke gwashtagi: “Bérgiri mani kár ent, sezá dayók man án.” Chosh ham gwashtagi: “Mane Hodáwand wati kawmay dadrasiá kanán.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Haw, é torsnákén chizzé ke mardom namiránén Hodáay dastá bekapit.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Hamá gwastagén róchán yát kanét ke shomá cha Masihay nurá rozhná butét, hamá wahdá ke shomá bázén sakki o sórié sagget o angat mohr óshtátét.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Baré mahlukay démá béezzat kanag o ázár dayaga butét o baré gón hamá mardomán hamdard atét ke sakki o sóriáni tahá atant o
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 hamáyáni gamwár atét ke zendáná bandig atant. Wahdé shomay mál o hasti pol o pánch kanaga but, shomá pa washdeli mannet, chéá ke shomá zánt ke gehterén o abadmánén mál o hastiáni wáhond ét.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Gorhá wati delériá gár madayét ke deléri mazanén mozzé kárit.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Shomárá sabr o ópár pakár ent tánke Hodáay wáhagá sarjam bekanét o é dhawlá hamá chizz shomárá berasant ke Hodáyá wádah kortagant. Chéá ke:
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 “Bass kammé wahd pasht kaptag,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Mani rástáwar o bémayárén mardom imánay barkatá zendaga mánit,
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Albat má cha á mardomán naén ke pada kenzant o nést o nábuda bant, má cha hamáyán én ke wati imánay barkatá rakkant.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.