Hebreus 10

بلۆچی Balochi (BCC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sharyat áyókén sharrén chizzáni tahná násarjamén sheklé, áyáni asl naent. Paméshká har sál gón yakkén korbánigáni takrár kanagá, Sharyat á mardomán kámel korta nakant ke pa parasteshá káyant.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Agan Sharyatá mardom kámel bekortén, korbánig kanag báyad ent band butén, chéá ke parastesh kanók yakkén randá tán abad pák o palgár butagatant o padá hechbar pa gonáhán watá mayárbáresh nakortagat.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Bale é korbánig sálay sará gonáháni yát o tránagá perrénant,
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 chéá ke káiger o páchenay hón gonáhán nést o nábuda nakant.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Gorhá wahdé Masih jaháná átk, gwashti:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Taw cha sóchagi korbánig o gonáháni korbánigán razá nabutay.
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Gorhá man gwasht: ‘Oo Hodá! Esh ent, man átkagán ke tai wáhagá sarjam bekanán,
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Anchó ke borzá nebisag butag, Masihá gwasht: “Tará korbánig o hayrátay hobb o wáhag néstat o taw cha sóchagi korbánig o gonáháni korbánigán razá nabutay,” harchont ke é korbánig Sharyatay hesábá nadr kanaga bant.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Padá gwashti: “Esh ent, man átkagán ke tai wáhagá sarjam bekanán.” Gón é habará Issá awali ahd o paymáná dura kant o domiá kárit o
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Má Hodáay wáhagay sawabá pák o palgár kanag butagén, Issá Masihay badanay korbánig bayagay barkatá ke á yakkén randá tán abad korbánig but.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Har róch har dini péshwáé pa wati dini káráni kanagá óshtit o rand pa rand hamá yakkén korbánigán nadra kant ke hechbar gonáhán shoshta nakanant.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Bale wahdé Issáyá pa gonáháni dur kanagá yakk korbánigé tán abad nadr kortagat, shot o Hodáay rástén kashá nesht o
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 nun tán hamá wahdá wadárig ent ke dozhmen áiay pádáni chérá dawr dayaga bant.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Chéá ke yakkén korbánigay barkatá pák o palgár bayókén mardomi tán abad kámel kortagant.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Pákén Ruh ham pa má gwáhia dant, gwashit:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 “Hodáwanday habar esh ent: ‘É hamá ahd o paymán ent ke cha á róchán o rand gón áyána bandáni.
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Padá gwashit: ‘Nun hechbar áyáni gonáh o badián yáta nakanán.’”
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Nun wahdé gonáh pahell kanag butagant, padá pa gonáháni dur kanagá korbánig kanagay zalurat naent.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Gorhá brátán! Issáay hónay barkatá má pa deljami pákterén jágahá shota kanén,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 bezán cha hamá nók o zendbakshén ráhá pardahay á démá shota kanén ke Masihá gón wati badanay korbán kanagá pa má pach kortag.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Nun ke márá mazanén péshwáé hast ke Hodáay lógay kármaster ent,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 gorhá byáét gón hamá delsetki o deljamiá ke cha imánay ráhá rasit, Hodáay nazzikká rawén. Gón anchén delé berawén ke cha nápákén zamirá palgárag butag o gón anchén badané ke pákén ápá shódag butag.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Byáét wati darshán kortagén ométay sará mohra óshtén, chéá ke wádah kanók wati wádahay sará óshtátag.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Byáét hamá ráh o darána chárén ke chón yakdomiá pa mehr kanag o sharrén kárán delbaddhi bedayén.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Wati báwarmandi nend o nyádán yalah makanén chó ke lahténá esháni yalah dayag hél kortag. É nyádáni yalah dayagay badalá, byáét yakdomiá delbaddhia dayén, hás ke shomá gendét ke Hodáwanday áyagay róch nazzikk ent.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Bale agan rástiay zánagá rand má pa zánt gonáh bekanén, gorhá hecch choshén korbánigé pashta nakapit ke é gonáhán beshódit,
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 tahná áyókén sezáay tors, bezán jamburén ásay tors pashta kapit, anchén ásé ke Hodáay dozhmenána pelekkit o éra bárt.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Harkasá ke Mussáay Sharyata namannet, áiay sará rahm kanaga nabut o do yá say sháheday gwáhiay sará markay sezá dayaga but.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Nun shomay hayálá á mardom chinkadar géshter sezáay hakdár ent ke Hodáay Chokká mána nayárit o hamá ahd o paymánay hóná nápáka zánt ke hamá mardomárá palgártagi o Hodáay Pákén Ruhá ke cha rahmatá porr ent, béezzata kant.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Chéá ke má áiá zánén ke gwashtagi: “Bérgiri mani kár ent, sezá dayók man án.” Chosh ham gwashtagi: “Mane Hodáwand wati kawmay dadrasiá kanán.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Haw, é torsnákén chizzé ke mardom namiránén Hodáay dastá bekapit.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Hamá gwastagén róchán yát kanét ke shomá cha Masihay nurá rozhná butét, hamá wahdá ke shomá bázén sakki o sórié sagget o angat mohr óshtátét.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Baré mahlukay démá béezzat kanag o ázár dayaga butét o baré gón hamá mardomán hamdard atét ke sakki o sóriáni tahá atant o
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 hamáyáni gamwár atét ke zendáná bandig atant. Wahdé shomay mál o hasti pol o pánch kanaga but, shomá pa washdeli mannet, chéá ke shomá zánt ke gehterén o abadmánén mál o hastiáni wáhond ét.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Gorhá wati delériá gár madayét ke deléri mazanén mozzé kárit.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Shomárá sabr o ópár pakár ent tánke Hodáay wáhagá sarjam bekanét o é dhawlá hamá chizz shomárá berasant ke Hodáyá wádah kortagant. Chéá ke:
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 “Bass kammé wahd pasht kaptag,
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Mani rástáwar o bémayárén mardom imánay barkatá zendaga mánit,
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Albat má cha á mardomán naén ke pada kenzant o nést o nábuda bant, má cha hamáyán én ke wati imánay barkatá rakkant.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.