Gálatas 1

بلۆچی Balochi (BCC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cha Pulosay némagá, mane Pulos ke kásedé án o mani kásedi cha ensánáni némagá yá cha hásén mardoméay némagá naent, cha Issá Masih o Hodáén Petay némagá ent, hamá Hodá ke Issá Masihi cha mordagán zendag kort.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 É sajjahén brát ke gón man yakjáh ant, é kágad cha áyáni némagá ent ham.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Cha may Hodáén Pet o Hodáwandén Issá Masihay némagá shomárá rahmat o émeni sar bát.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Issá Masihá watá pa may gonáháni dur kanagá nadr kort ke may Hodáén Petay wáhagay barkatá márá cha annugén harábén zamánagá berakkénit.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Hodáay shán o shawkat abad tán abad barjáh bát. Anchosh bát. Ámin.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Man hayrán án ke shomá pa dega “wasshén mestágéá” chón zutt hamá Hodáyá yalah kanagá ét ke shomárá tawári kortag ke Masihayrahmatáni chérá zend begwázénét.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Albat dega wasshén mestág nést, bale lahtén mardom hast ke shomárá mán gisshénagá ant o Masihay wasshén mestágá badal kanaga lóthant.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Tantaná agan má yá cha ásmáná átkagén préshtagé é wasshén mestágay badalá ke má shomay kerrá jár jatag, dega mestágéay járá bejant, áiá nálat bát.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Anchó ke má pésará gwashtag, nun man padá gwashán, agan kasé shomay kerrá hamá wasshén mestágay badalá ke shomárá pésará rasetag, dega mestágéay járá bejant, áiá nálat bát.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Annun man mardománi washnódiá lóthagá án yá Hodáay? Man mardománi wassh kanagay johdá naán. Agan man angat mardománi wassh kanagay johdá buténán, Masihay hezmatkáré naatán.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Oo brátán! Shomárá gwashán, hamá wasshén mestág ke man shomay kerrá jár jatag, ensánay sázetagéné naent.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Chéá ke é mestág maná cha ensánéay némagá narasetag o na ke kaséá maná dars dátag, é maná cha Issá Masihay nemagá elháméá rasetag.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Shomá mani pésarigén zenday bárawá eshkotag ke man Yahudiáni dinay hesábá gwázéntag. Man Hodáay kelisá sakk báz ázár dátag o johdon kortag ke kelisáyá tabáh bekanán.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Cha wati bázén hamkawmén hamsarókéá géshter Yahudi dinay páband butagán o wati pet o piroki dódáni barjam dáragá sakk porjósh butagán.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Bale Hodáyá ke maná cha mátay lápá gechén kortagat, cha wati rahmatay barkatá maná tawár jat o paysalahi kort
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 ke wati Chokká pa man záher bekant tánke man darkawmán áiay Chokkay mestágá sar bekanán. Á wahdi man eshtáp eshtápá cha kassá sar o sój nagept o
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 dém pa Urshalimá pa hamá mardománi gendagá nashotán ke cha man pésar pa kásediá gechén kanag butagatant. Arabestáná shotán o randá Dameshká wátarr bután.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Say sál gwast o nun Urshalimá Képáay didárá shotán o bass pánzdah róchá gón áiá dáshton.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Man ódá á dega kásed nadistant, man bass Hodáwanday brát Ákub dist.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Bechárét, harché ke pa shomá nebeshtah kanagá án, Hodá sháhed ent ke dróg naant.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Randá Suriah o Kilikiahay damagán shotán.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Masihay hamá báwarmand ke Yahudiahay kelisáyá ant, mani jendesh nadistagat,
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 bass eshkotagatesh ke may ázár dayók nun wat hamá imánay járá janagá ent ke yakk wahdé áiay tabáh kanagay randá butag.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Gorhá é mardomán mani sawabá Hodáay satá o saná kort.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.