Gálatas 1

بلۆچی Balochi (BCC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cha Pulosay némagá, mane Pulos ke kásedé án o mani kásedi cha ensánáni némagá yá cha hásén mardoméay némagá naent, cha Issá Masih o Hodáén Petay némagá ent, hamá Hodá ke Issá Masihi cha mordagán zendag kort.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 É sajjahén brát ke gón man yakjáh ant, é kágad cha áyáni némagá ent ham.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Cha may Hodáén Pet o Hodáwandén Issá Masihay némagá shomárá rahmat o émeni sar bát.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Issá Masihá watá pa may gonáháni dur kanagá nadr kort ke may Hodáén Petay wáhagay barkatá márá cha annugén harábén zamánagá berakkénit.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Hodáay shán o shawkat abad tán abad barjáh bát. Anchosh bát. Ámin.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Man hayrán án ke shomá pa dega “wasshén mestágéá” chón zutt hamá Hodáyá yalah kanagá ét ke shomárá tawári kortag ke Masihayrahmatáni chérá zend begwázénét.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Albat dega wasshén mestág nést, bale lahtén mardom hast ke shomárá mán gisshénagá ant o Masihay wasshén mestágá badal kanaga lóthant.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Tantaná agan má yá cha ásmáná átkagén préshtagé é wasshén mestágay badalá ke má shomay kerrá jár jatag, dega mestágéay járá bejant, áiá nálat bát.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Anchó ke má pésará gwashtag, nun man padá gwashán, agan kasé shomay kerrá hamá wasshén mestágay badalá ke shomárá pésará rasetag, dega mestágéay járá bejant, áiá nálat bát.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Annun man mardománi washnódiá lóthagá án yá Hodáay? Man mardománi wassh kanagay johdá naán. Agan man angat mardománi wassh kanagay johdá buténán, Masihay hezmatkáré naatán.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Oo brátán! Shomárá gwashán, hamá wasshén mestág ke man shomay kerrá jár jatag, ensánay sázetagéné naent.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Chéá ke é mestág maná cha ensánéay némagá narasetag o na ke kaséá maná dars dátag, é maná cha Issá Masihay nemagá elháméá rasetag.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Shomá mani pésarigén zenday bárawá eshkotag ke man Yahudiáni dinay hesábá gwázéntag. Man Hodáay kelisá sakk báz ázár dátag o johdon kortag ke kelisáyá tabáh bekanán.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Cha wati bázén hamkawmén hamsarókéá géshter Yahudi dinay páband butagán o wati pet o piroki dódáni barjam dáragá sakk porjósh butagán.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Bale Hodáyá ke maná cha mátay lápá gechén kortagat, cha wati rahmatay barkatá maná tawár jat o paysalahi kort
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 ke wati Chokká pa man záher bekant tánke man darkawmán áiay Chokkay mestágá sar bekanán. Á wahdi man eshtáp eshtápá cha kassá sar o sój nagept o
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 dém pa Urshalimá pa hamá mardománi gendagá nashotán ke cha man pésar pa kásediá gechén kanag butagatant. Arabestáná shotán o randá Dameshká wátarr bután.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Say sál gwast o nun Urshalimá Képáay didárá shotán o bass pánzdah róchá gón áiá dáshton.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Man ódá á dega kásed nadistant, man bass Hodáwanday brát Ákub dist.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Bechárét, harché ke pa shomá nebeshtah kanagá án, Hodá sháhed ent ke dróg naant.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Randá Suriah o Kilikiahay damagán shotán.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Masihay hamá báwarmand ke Yahudiahay kelisáyá ant, mani jendesh nadistagat,
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 bass eshkotagatesh ke may ázár dayók nun wat hamá imánay járá janagá ent ke yakk wahdé áiay tabáh kanagay randá butag.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Gorhá é mardomán mani sawabá Hodáay satá o saná kort.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.