Filipenses 2
بلۆچی Balochi (BCC) vs VC
1 Nun agan shomárá gón Masihá hór bayagay sawabá delbaddhia rasit, agan shomárá cha áiay mehrá ásudagia rasit, agan shomárá cha Pákén Ruhá hamdelia rasit o agan shomárá hamdardi o rahm hast,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 gorhá tepák bebét, bégarazén mehréay wáhond bebét, arwáhá yakk bebét, hampegr bebét o é paymá mani shádmániá sarjam o kámel bekanét.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Hecch káré pa watwáhi o watpasondi makanét. Pa békebri o darbéshi degarán cha wat borzter sarpad bebét.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Harkas wati nap o suttáni badalá, degaráni nap o suttáni hayálá bedárit.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Shomay hayál kanagay warh o paym hamá bebit ke Issá Masihay butag.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Á, Hodáay zátay dróshomá at,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 wati shán o shawkati yalah dát o
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Jendi ke ensánay sheklá at,
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Paméshká Hodáyá á, sarperáz kort o
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 ke harkas Issáay námá kóndhán bekapit,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 o har zobán bemannit o begwashit:
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Paméshká mani dordánagán! Anchosh ke shomá modám parmánbardár butagét, na tahná á wahdá ke man shomay kerrá atán, annun ham ke man ódá naán, angat géshter parmánbardár ét. Gorhá pa tors o larz wati nejátay rost o rodómay johdá bekanét.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Chéá ke é Hodá ent ke shomay deláni tahá kár kanagá ent ke shomay erádahán o shomay kárán pa wati nékén maksadá sarjam bekant.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Harché ke kanét, bé norondhag o bé dapjáká bekanéti
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 — ausente —
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Bale hamá hezmat o korbánig ke shomay báwaray bar o samar ant, agan áyáni sará mani hón ham réchagi korbánigéay paymá réchag bebit, man gala bán o gón shomá sajjahénán shádkámia kanán.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Gorhá shomá ham hamé dhawlá gón man gal bebét o shádehi bekanét.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Bale man Hodáwand Issáay ométá Timutáusá zutt pa shomá rawána dayán ke maná ham gón shomay hálay rasagá delbaddhi berasit.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Chéá ke maná dega choshén hamdelén mardomé nést ke pa del o setk shomay hayálá bebit.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 É dega sajjahénán Issá Masihay kár eshtag o wati jenday nap o suttáni randá kaptagant.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Bale shomá wata zánét ke Timutáusá láheki pésh dáshtag. Á pa wasshén mestágay sheng kanagá gón man anchosh hamkópag butag ke chokké gón petá.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Paméshká, anchosh ke man sahiga bán ke mani hál ché bit, maná omét ent ke áiá zutt dém dáta kanán.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Man deljam án ke Hodáwand ráhé pacha kant o mani jend ham zutta kayt.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Bale mana gwashán zaluri ent ke man Epapróditusá padá shomay kerrá dém bedayán ke á, mani brát o hamkár o hamkopagén johdkár o shomay kásed ent ke shomá pa mani zaluratáni purah kanagá dém dátag.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Chéá ke á, pa shomá sajjahénáni didárá hodónák ent. Paréshán ent ke shomá áiay nádráhiay hálá sahig butagét.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 É rást ent ke nádráh at, markig at, bale Hodáyá áiay sará rahm kort. Tahná áiay sará na, mani sará ham rahmi kort ke maná gamay chakká gamé marasit.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Paméshká man áiay wátarr dém dayagá sakk hodónák án ke wahdé shomá padá gendéti, gal bebét o mani parésháni kamter bebit.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Gorhá pa Hodáwandaygi áiá pa galé wasshátk bekanét o áiay dhawlén mardomán ezzat bedayét.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Chéá ke á pa Masihay kárá meragi butag. Wati sáhay parwáhi nadásht tánke shomay hamá hezmatáni kammiá purah bekant ke shomá pa man kort nakortagant.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.