Filipenses 2
بلۆچی Balochi (BCC) vs ARA
1 Nun agan shomárá gón Masihá hór bayagay sawabá delbaddhia rasit, agan shomárá cha áiay mehrá ásudagia rasit, agan shomárá cha Pákén Ruhá hamdelia rasit o agan shomárá hamdardi o rahm hast,
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 gorhá tepák bebét, bégarazén mehréay wáhond bebét, arwáhá yakk bebét, hampegr bebét o é paymá mani shádmániá sarjam o kámel bekanét.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Hecch káré pa watwáhi o watpasondi makanét. Pa békebri o darbéshi degarán cha wat borzter sarpad bebét.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Harkas wati nap o suttáni badalá, degaráni nap o suttáni hayálá bedárit.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Shomay hayál kanagay warh o paym hamá bebit ke Issá Masihay butag.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Á, Hodáay zátay dróshomá at,
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 wati shán o shawkati yalah dát o
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Jendi ke ensánay sheklá at,
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Paméshká Hodáyá á, sarperáz kort o
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ke harkas Issáay námá kóndhán bekapit,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 o har zobán bemannit o begwashit:
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Paméshká mani dordánagán! Anchosh ke shomá modám parmánbardár butagét, na tahná á wahdá ke man shomay kerrá atán, annun ham ke man ódá naán, angat géshter parmánbardár ét. Gorhá pa tors o larz wati nejátay rost o rodómay johdá bekanét.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Chéá ke é Hodá ent ke shomay deláni tahá kár kanagá ent ke shomay erádahán o shomay kárán pa wati nékén maksadá sarjam bekant.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Harché ke kanét, bé norondhag o bé dapjáká bekanéti
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 — ausente —
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Bale hamá hezmat o korbánig ke shomay báwaray bar o samar ant, agan áyáni sará mani hón ham réchagi korbánigéay paymá réchag bebit, man gala bán o gón shomá sajjahénán shádkámia kanán.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Gorhá shomá ham hamé dhawlá gón man gal bebét o shádehi bekanét.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Bale man Hodáwand Issáay ométá Timutáusá zutt pa shomá rawána dayán ke maná ham gón shomay hálay rasagá delbaddhi berasit.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Chéá ke maná dega choshén hamdelén mardomé nést ke pa del o setk shomay hayálá bebit.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 É dega sajjahénán Issá Masihay kár eshtag o wati jenday nap o suttáni randá kaptagant.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Bale shomá wata zánét ke Timutáusá láheki pésh dáshtag. Á pa wasshén mestágay sheng kanagá gón man anchosh hamkópag butag ke chokké gón petá.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Paméshká, anchosh ke man sahiga bán ke mani hál ché bit, maná omét ent ke áiá zutt dém dáta kanán.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Man deljam án ke Hodáwand ráhé pacha kant o mani jend ham zutta kayt.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Bale mana gwashán zaluri ent ke man Epapróditusá padá shomay kerrá dém bedayán ke á, mani brát o hamkár o hamkopagén johdkár o shomay kásed ent ke shomá pa mani zaluratáni purah kanagá dém dátag.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Chéá ke á, pa shomá sajjahénáni didárá hodónák ent. Paréshán ent ke shomá áiay nádráhiay hálá sahig butagét.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 É rást ent ke nádráh at, markig at, bale Hodáyá áiay sará rahm kort. Tahná áiay sará na, mani sará ham rahmi kort ke maná gamay chakká gamé marasit.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Paméshká man áiay wátarr dém dayagá sakk hodónák án ke wahdé shomá padá gendéti, gal bebét o mani parésháni kamter bebit.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Gorhá pa Hodáwandaygi áiá pa galé wasshátk bekanét o áiay dhawlén mardomán ezzat bedayét.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Chéá ke á pa Masihay kárá meragi butag. Wati sáhay parwáhi nadásht tánke shomay hamá hezmatáni kammiá purah bekant ke shomá pa man kort nakortagant.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.