Êxodo 5
بلۆچی Balochi (BCC) vs NVT
1 Randá Mussá o Hárun shotant o gón Perawná gwashtesh: “Yahweh, Esráilay Hodá chosha gwashit: ‘Mani mahluká bell ke gyábáná rawt o pa man jashné kant.’”
1 Depois disso, Moisés e Arão foram ver o faraó e declararam: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Deixe meu povo sair para celebrar uma festa em minha honra no deserto’”.
2 Bale Perawná gwasht: “Yahweh kay ent ke man áiay gappá gósh bedárán o Bani Esráilá rawagá bellán? Man Yahwehá nazánán o Bani Esráilá rawagá naylán.”
2 “Quem é o S enhor ?”, retrucou o faraó. “Por que devo dar ouvidos a ele e deixar Israel sair? Não conheço o S enhor e não deixarei Israel sair.”
3 Áyán gwasht: “Ebrániáni Hodá may démá záher butag. Nun márá bell ke gyábáná say róchay ráhá rawén o pa wati Hodáwandén Hodáyá korbániga kanén. Chó mabit ke gón wabá yá zahmá may sará bekapit.”
3 Então Arão e Moisés disseram: “O Deus dos hebreus se encontrou conosco. Portanto, deixe-nos fazer uma viagem de três dias ao deserto para oferecermos sacrifícios ao S enhor , nosso Deus. Do contrário, ele nos castigará com alguma praga ou pela espada”.
4 Bale Mesray bádsháhá gwasht: “Mussá! Hárun! Shomá chéá mardomán kárá naylét? Berawét o wati bigáriá bekanét.”
4 O rei do Egito respondeu: “Moisés e Arão, por que distraem o povo de suas tarefas? Voltem ao trabalho!
5 Padá gwashti: “Bechár, annun é molká Esráili sakk báz ant bale shomá kárá naylétesh.”
5 Olhem! Há muitos do seu povo nesta terra, e vocês os estão impedindo de trabalhar!”.
6 Hamá róchá Perawná mardománi bigárgir o kármaster hokm dát o gwashtant:
6 Naquele mesmo dia, o faraó deu a seguinte ordem aos capatazes egípcios e aos supervisores israelitas:
7 “Pésará pa heshtay janagá shomá mardománá palár dátag, nun madayétesh. Belli wata rawant o palára chenant.
7 “Não forneçam mais palha para o povo fazer tijolos. De agora em diante, eles mesmos devem juntá-la!
8 Bale cha áyán hesht hamá kesásá belóthét ke pésará jatagesh, hecch kamm makanét. É mardom jándozz o tambal ant, paméshká peryáta kanant: ‘Márá bell ke rawén o pa wati Hodáyá korbániga kanén.’
8 No entanto, continuem a exigir que produzam a mesma quantidade de tijolos que antes. Não reduzam a cota. Eles são preguiçosos e, por isso, clamam: ‘Deixe-nos sair para sacrificar ao nosso Deus’.
9 Áyán angat gránterén kár beparmáét ke wati kárá dazgatth bebant o drógén habaráni némagá delgósh makanant.”
9 Aumentem a carga de trabalho deles e cobrem o cumprimento das tarefas. Isso os ensinará a não dar ouvidos a mentiras!”.
10 Mardománi bigárgir o kármaster dhanná shotant o gón mardomán gwashtesh: “Perawn chosha gwashit: ‘Man shomárá palára nadayán.’
10 Os capatazes e os supervisores saíram e informaram o povo: “Assim diz o faraó: ‘Vocês não receberão mais palha.
11 Shomá wat berawét o palár bechenét, har jágah ke dar gétka kanét. Bale cha shomay kárá toshé kamma nabit.”
11 Saiam e juntem-na onde puderem encontrá-la. No entanto, continuarão a produzir a mesma quantidade de tijolos que antes’”.
12 Mardom sajjahén Mesray molká sheng butant ke pa heshtay janagá palár bechenant.
12 Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito para juntar a palha que sobrava das colheitas.
13 Bigárgirán kaddhan kort o gwashtant: “Wati hamok róchi gisshéntagén kárá hamá wahday paymá sarjam bekanét ke shomárá palár butag.”
13 Enquanto isso, os capatazes egípcios continuavam a pressioná-los: “Completem sua cota diária de tijolos, como faziam quando nós lhes fornecíamos palha!”.
14 Perawnay bigárgirán wati dáshtagén Esráili kármaster jat o jost kortant: “Shomay zikkén o maróchigén hesht chéá pésarigén kesásá naant?”
14 E açoitavam os supervisores israelitas que haviam sido encarregados das equipes de trabalhadores. “Por que não completaram as cotas nem ontem nem hoje?”, perguntavam.
15 Esráili kármaster shotant o Perawnay kerrá peryátesh kort: “Taw chéá gón wati kasterán chó kanagá ay?
15 Então os supervisores israelitas foram suplicar ao faraó: “Por favor, não trate seus servos desse modo.
16 Tai kasterán palára nadayant o angat márá gwashant: ‘Hesht bejanét.’ Bechár, radi tai mardománig ent, latthán má waragá én.”
16 Não recebemos palha, mas os capatazes continuam a exigir: ‘Façam tijolos!’. Somos açoitados constantemente, mas a culpa é do seu próprio povo!”.
17 Perawná gwasht: “Shomá jándozz o tambal ét, behyá ét, paméshká gwashét: ‘Márá bell ke rawén o pa Hodáwandá korbániga kanén.’
17 O faraó, porém, gritou: “Vocês são preguiçosos! Preguiçosos! Por isso, andam dizendo: ‘Deixe-nos sair para oferecer sacrifícios ao S enhor ’.
18 Nun berawét o kár kanét. Shomárá palár dayaga nabit, bale hesht hamá kesásá bejanét.”
18 Voltem agora mesmo ao trabalho! Não receberão palha, mas terão de produzir a mesma cota de tijolos”.
19 Esráili kármasterán zánt ke má janjáléá kaptagén ke márá gwashant shomay jatagén hesht cha har róchigén gisshéntagén kesásá kamter mabant.
19 Quando os supervisores israelitas ouviram: “Vocês não poderão reduzir a quantidade de tijolos produzidos por dia”, perceberam que estavam em sérios apuros.
20 Wahdé kármaster cha Perawnay kerrá dar átkant, gón Mussá o Háruná dhikkesh wárt. Mussá o Hárun áyáni wadárá atant.
20 Ao sair do palácio do faraó, encontraram Moisés e Arão, que os esperavam do lado de fora.
21 Gón áyán gwashtesh: “Hodáwand shomárá may hakkáni jostá bekanát o wat ensáp bekanát. Shomá Perawn o áiay hezmatkáráni chammán márá syahru kanáéntag o pa may koshagá zahmé áyáni dastá dátag.”
21 Eles disseram aos dois irmãos: “O S enhor os julgue e os castigue por terem feito o faraó e seus oficiais nos odiarem. Vocês colocaram uma espada na mão deles e lhes deram uma desculpa para nos matar!”.
22 Mussá padá Hodáwanday kerrá shot o gwashti: “Oo Hodáwand! Taw chéá é mahluk janjáléá dawr dát? Taw paméshká maná ráh dát?
22 Moisés voltou ao S enhor e disse: “Por que trouxeste toda essa desgraça sobre este povo, Senhor? Por que me enviaste?
23 Man Perawnay kerrá shotán ke tai námay sará gón áiá habar bekanán, bale cha á róchá o rand Perawná tai mahluk ganter janjál kortag o taw pa mahlukay rakkénagá hecch nakortag.”
23 Desde que me apresentei ao faraó como teu porta-voz, ele passou a tratar teu povo com ainda mais crueldade. E tu não fizeste coisa alguma para libertá-lo!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.