Êxodo 5

بلۆچی Balochi (BCC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Randá Mussá o Hárun shotant o gón Perawná gwashtesh: “Yahweh, Esráilay Hodá chosha gwashit: ‘Mani mahluká bell ke gyábáná rawt o pa man jashné kant.’”
1 Depois Moisés e Arão foram e disseram a Faraó: — Assim diz o
2 Bale Perawná gwasht: “Yahweh kay ent ke man áiay gappá gósh bedárán o Bani Esráilá rawagá bellán? Man Yahwehá nazánán o Bani Esráilá rawagá naylán.”
2 Faraó respondeu: — Quem é o
3 Áyán gwasht: “Ebrániáni Hodá may démá záher butag. Nun márá bell ke gyábáná say róchay ráhá rawén o pa wati Hodáwandén Hodáyá korbániga kanén. Chó mabit ke gón wabá yá zahmá may sará bekapit.”
3 Eles prosseguiram: — O Deus dos hebreus veio ao nosso encontro; portanto, deixe-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao
4 Bale Mesray bádsháhá gwasht: “Mussá! Hárun! Shomá chéá mardomán kárá naylét? Berawét o wati bigáriá bekanét.”
4 Então o rei do Egito disse: — Moisés e Arão, por que estão afastando o povo das suas tarefas? Voltem ao trabalho!
5 Padá gwashti: “Bechár, annun é molká Esráili sakk báz ant bale shomá kárá naylétesh.”
5 E Faraó disse também: — O povo da terra já é muito e vocês ainda querem que eles descansem de suas tarefas!
6 Hamá róchá Perawná mardománi bigárgir o kármaster hokm dát o gwashtant:
6 Naquele mesmo dia Faraó deu uma ordem aos feitores do povo e aos seus capatazes, dizendo:
7 “Pésará pa heshtay janagá shomá mardománá palár dátag, nun madayétesh. Belli wata rawant o palára chenant.
7 — Daqui em diante não forneçam mais palha ao povo, para fazer tijolos, como antes; que eles mesmos ajuntem para si a palha.
8 Bale cha áyán hesht hamá kesásá belóthét ke pésará jatagesh, hecch kamm makanét. É mardom jándozz o tambal ant, paméshká peryáta kanant: ‘Márá bell ke rawén o pa wati Hodáyá korbániga kanén.’
8 Mas exijam deles a mesma quantidade de tijolos que antes faziam. Não diminuam a cota. Eles estão desocupados e, por isso, gritam: “Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.”
9 Áyán angat gránterén kár beparmáét ke wati kárá dazgatth bebant o drógén habaráni némagá delgósh makanant.”
9 Imponham mais serviço a esses homens, para que se mantenham ocupados e não deem ouvidos a palavras mentirosas.
10 Mardománi bigárgir o kármaster dhanná shotant o gón mardomán gwashtesh: “Perawn chosha gwashit: ‘Man shomárá palára nadayán.’
10 Então os feitores do povo e seus capatazes foram e falaram ao povo: — Assim diz Faraó: “Não fornecerei mais palha para vocês.
11 Shomá wat berawét o palár bechenét, har jágah ke dar gétka kanét. Bale cha shomay kárá toshé kamma nabit.”
11 Vão vocês mesmos e ajuntem palha onde a puderem achar; porque não haverá redução no trabalho de vocês.”
12 Mardom sajjahén Mesray molká sheng butant ke pa heshtay janagá palár bechenant.
12 Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em lugar de palha.
13 Bigárgirán kaddhan kort o gwashtant: “Wati hamok róchi gisshéntagén kárá hamá wahday paymá sarjam bekanét ke shomárá palár butag.”
13 Os feitores os pressionavam, dizendo: — Terminem o trabalho de vocês, a tarefa do dia, como quando havia palha.
14 Perawnay bigárgirán wati dáshtagén Esráili kármaster jat o jost kortant: “Shomay zikkén o maróchigén hesht chéá pésarigén kesásá naant?”
14 E os capatazes dos filhos de Israel, que os feitores de Faraó tinham posto sobre eles, foram açoitados. Os feitores perguntavam aos capatazes: — Por que não terminaram nem ontem nem hoje a tarefa de vocês, fazendo tijolos como antes?
15 Esráili kármaster shotant o Perawnay kerrá peryátesh kort: “Taw chéá gón wati kasterán chó kanagá ay?
15 Então os capatazes dos filhos de Israel foram se queixar a Faraó, dizendo: — Por que o senhor trata assim estes seus servos?
16 Tai kasterán palára nadayant o angat márá gwashant: ‘Hesht bejanét.’ Bechár, radi tai mardománig ent, latthán má waragá én.”
16 Já não nos fornecem palha, mas nos dizem: “Façam tijolos.” Eis que estes seus servos são açoitados; porém o seu próprio povo é que tem a culpa.
17 Perawná gwasht: “Shomá jándozz o tambal ét, behyá ét, paméshká gwashét: ‘Márá bell ke rawén o pa Hodáwandá korbániga kanén.’
17 Mas Faraó respondeu: — Vocês são uns desocupados! Vocês estão desocupados e, por isso, dizem: “Vamos e sacrifiquemos ao
18 Nun berawét o kár kanét. Shomárá palár dayaga nabit, bale hesht hamá kesásá bejanét.”
18 Voltem, agora, ao trabalho. Vocês não receberão palha, mas terão de produzir a mesma quantidade de tijolos.
19 Esráili kármasterán zánt ke má janjáléá kaptagén ke márá gwashant shomay jatagén hesht cha har róchigén gisshéntagén kesásá kamter mabant.
19 Então os capatazes dos filhos de Israel se viram em aperto, porque diziam a eles: “Não haverá redução na quantidade de tijolos, na tarefa diária de vocês.”
20 Wahdé kármaster cha Perawnay kerrá dar átkant, gón Mussá o Háruná dhikkesh wárt. Mussá o Hárun áyáni wadárá atant.
20 Quando saíram da presença de Faraó, encontraram Moisés e Arão, que estavam à espera deles,
21 Gón áyán gwashtesh: “Hodáwand shomárá may hakkáni jostá bekanát o wat ensáp bekanát. Shomá Perawn o áiay hezmatkáráni chammán márá syahru kanáéntag o pa may koshagá zahmé áyáni dastá dátag.”
21 e lhes disseram: — Que o
22 Mussá padá Hodáwanday kerrá shot o gwashti: “Oo Hodáwand! Taw chéá é mahluk janjáléá dawr dát? Taw paméshká maná ráh dát?
22 Então Moisés, voltando-se ao Senhor , disse: — Ó Senhor, por que afligiste este povo? Por que me enviaste?
23 Man Perawnay kerrá shotán ke tai námay sará gón áiá habar bekanán, bale cha á róchá o rand Perawná tai mahluk ganter janjál kortag o taw pa mahlukay rakkénagá hecch nakortag.”
23 Pois, desde que me apresentei a Faraó, para falar-lhe em teu nome, ele tem maltratado este povo; e tu nada fizeste para livrar o teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.