Êxodo 40
بلۆچی Balochi (BCC) vs NVT
1 Hodáwandá gón Mussáyá gwasht:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Awali máhay awali róchá tambuá, bezán sháhediay tambuá mekk kan.
2 “Arme o tabernáculo, a tenda do encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 Sháhediay pétiá tambuay tahá ér kan o pardahá pétiay démá lónján kan ke péti chér o andém bebit.
3 Coloque a arca da aliança dentro dele e pendure a cortina interna para proteger a arca.
4 Thébalá tóká bar o sámánán thébalay sará pa red o band ér kan. Cherágdáná tóká bar o cherágáni per kan.
4 Depois, traga a mesa para dentro e coloque sobre ela os utensílios. Traga também o candelabro e instale suas lâmpadas.
5 Bósóchiay teláhén korbánjáhá sháhediay pétiay dém pa démá ér kan o tambuay dapay pardahá per kan.
5 “Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina à entrada do tabernáculo.
6 Sóchagi korbánigáni korbánjáhá tambuay démá, bezán sháhediay tambuay démá ér kan o
6 Coloque o altar do holocausto diante da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro.
7 trashtá sháhediay tambu o korbánjáhay nyámá ér kan o ápi mán kan.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
8 Tambuay chapp o chágerdá péshgáhay pardahán mekk kan o péshgáhay dapay pardahá per kan.
8 Em seguida, arme o pátio ao redor da tenda e pendure a cortina da entrada do pátio.
9 Per moshagi rógen bezur o tambu o tambuay tahay sajjahén sámánán per mosh o wapkesh kan ke pák bebant.
9 “Pegue o óleo da unção e unja o tabernáculo e toda a sua mobília, para consagrá-los; assim, ele será santo.
10 Sóchagi korbánigáni korbánjáhá o korbánjáhay sajjahén sámánán ham rógen per mosh o korbánjáhá wapk kan ke sakk pák bebit.
10 Unja o altar do holocausto e seus utensílios para consagrá-los; assim, ele será santíssimo.
11 Trasht o trashtay pádagá ham rógen per mosh o wapkesh kan.
11 Depois, unja a bacia e seu suporte para consagrá-los.
12 Hárun o Hárunay mardénchokkán sháhediay tambuay dapá byár o áyáni jáná beshód.
12 “Traga Arão e seus filhos até a entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
13 Pákén godán Hárunay gwará day, rógeni per mosh o wapki kan ke dini péshwá bebit o mani hezmatá bekant.
13 Vista Arão com as roupas sagradas, unja-o e consagre-o, para que me sirva como sacerdote.
14 Hárunay chokkán byár o jámagánesh gwará day o
14 Traga os filhos de Arão e vista-os com as túnicas.
15 anchó ke taw áyáni pet rógen per moshtag, áyáni jendá ham rógen per mosh ke dini péshwá bebant o mani hezmatá bekanant. Gón rógen per moshagá áyán dini péshwáia rasit o é péshwái abadmána bit, nasláni nasl.”
15 Unja-os como ungiu o pai deles, para que também me sirvam como sacerdotes. Com a unção, os descendentes de Arão são separados para o sacerdócio para sempre, de geração em geração”.
16 Mussáyá sajjahén kár hamá paymá kortant ke Hodáwandá hokm dátagat.
16 Moisés fez tudo que o S enhor lhe havia ordenado.
17 Cha Mesrá dar áyagay domi sálay awali máhay awali róchá tambu mekk kanag but.
17 O tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 Mussáyá tambu mekk kort, bonheshti ér kortant, tahtagi jatant, gwarbasti mán tarréntant o menoki mekk kortant.
18 Para armar o tabernáculo, Moisés colocou as bases em seus lugares, encaixou as armações, prendeu os travessões e levantou as colunas.
19 Mussáyá pardah sháhediay tambuay sará dátant o sarpóshi pardaháni sará pach kortant, hamá paymá ke Hodáwandá Mussá hokm dátagat.
19 Em seguida, estendeu a tenda sobre a estrutura do tabernáculo e, por cima, colocou a cobertura, conforme o S enhor havia ordenado.
20 Sháhediay doén wáneki zort o pétiá kortant, gwarbáski pétiá per kortant o kapáratay sarpóshi pétiay sará dát.
20 Pegou as tábuas da aliança e as colocou dentro da arca. Prendeu à arca as varas para transportá-la e a cobriu com a tampa, o lugar de expiação.
21 Pétii tambuay tóká bort o pardahi pétiay démá dratk o pétii chér o andém kort, hamá paymá ke Hodáwandá Mussá hokm dátagat.
21 Depois, trouxe a arca da aliança para dentro da tenda do encontro e pendurou a cortina interna que a protegia, conforme o S enhor havia ordenado.
22 Thébali sháhediay tambuay tahá, tambuay shomáli némagá, cha pardahá dhann ér kort
22 Em seguida, Moisés colocou a mesa da tenda do encontro do lado norte do lugar santo, do lado de fora da cortina interna.
23 o nagani Hodáwanday bárgáhá thébalay sará ér kortant, hamá paymá ke Hodáwandá Mussá hokm dátagat.
23 Arrumou sobre a mesa os pães da presença diante do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
24 Cherágdáni sháhediay tambuay tahá, thébalay dém pa démá, tambuay jonubi némagá ér kort o
24 Pôs o candelabro dentro da tenda do encontro, em frente à mesa, do lado sul do lugar santo.
25 hamódá Hodáwanday bárgáhá cherági cherágdáná per kortant, hamá paymá ke Hodáwandá Mussá hokm dátagat.
25 Acendeu as lâmpadas na presença do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
26 Teláhay bósóchi korbánjáhi sháhediay tambuay tahá, pardahay démá ér kort o
26 Colocou também o altar de ouro para o incenso na tenda do encontro diante da cortina interna
27 korbánjáhay sará washbóén sóchokii chér sótk, hamá paymá ke Hodáwandá Mussá hokm dátagat.
27 e queimou sobre ele incenso perfumado, conforme o S enhor havia ordenado.
28 Tambuay dapay pardahi per kort.
28 Pendurou a cortina à entrada do tabernáculo
29 Sóchagi korbánigay korbánjáhi zort o sháhediay tambuay démá ér kort o áiay sará sóchagi korbánig o dánay korbánigi pésh kort, hamá paymá ke Hodáwandá Mussá hokm dátagat.
29 e colocou o altar do holocausto perto da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro. Apresentou sobre o altar um holocausto e uma oferta de cereal, conforme o S enhor havia ordenado.
30 Brenjén trashti sháhediay tambu o korbánjáhay nyámá ér kort o shódagi ápi mán kort.
30 Em seguida, Moisés colocou a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encheu-a de água para que os sacerdotes pudessem se lavar.
31 Mussá, Hárun o Hárunay chokkán hamé áp zortant o wati dast o pád shoshtant.
31 Moisés, Arão e os filhos de Arão usavam a água da bacia para lavar as mãos e os pés.
32 Har wahdá ke sháhediay tambuá yá korbánjáhay nazzikká shotant, watá shoshtesh, hamá paymá ke Hodáwandá Mussá hokm dátagat.
32 Lavavam-se cada vez que se aproximavam do altar e entravam na tenda do encontro, conforme o S enhor havia ordenado.
33 Mussáyá tambu o korbánjáhay chapp o chágerdá péshgáhay pardah mekk kortant o péshgáhay dapay pardahi per kort. É paymá Mussáyá kár sarjam kort.
33 Moisés pendurou as cortinas que cercavam o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés finalmente terminou o trabalho.
34 Jambará sháhediay tambu sarpósh kort o tambu cha Hodáwanday shán o shawkatá sarréch but.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do S enhor encheu o tabernáculo.
35 Mussáyá sháhediay tambuay tahá shot nakort ke tambu jambará geptagat o cha Hodáwanday shán o shawkatá sarréch at.
35 Moisés não podia mais entrar na tenda do encontro, pois a nuvem estava sobre ela, e a glória do S enhor a enchia.
36 Wati sajjahén saparán, Esráili hamá wahdá rahádaga butant ke jambar cha tambuay sará chesta but,
36 Sempre que a nuvem se levantava de cima do tabernáculo, os israelitas seguiam viagem.
37 bale tánke jambar chesta nabut, á rahádaga nabutant. Tán jambaray chest bayagay róchá hamódá neshtant.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, permaneciam onde estavam até a nuvem se elevar.
38 Sajjahén saparán, Esráiliána dist ke róchá Hodáwanday jambar tambuay sará ent o shapá jambaray tahá ásé rók ent.
38 Durante o dia, a nuvem do S enhor pairava no ar acima do tabernáculo e, à noite, fogo ardia dentro da nuvem, de modo que todo o povo de Israel podia vê-la. E isso ocorreu ao longo de todas as jornadas dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.