Êxodo 40

بلۆچی Balochi (BCC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hodáwandá gón Mussáyá gwasht:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Awali máhay awali róchá tambuá, bezán sháhediay tambuá mekk kan.
2 — No dia primeiro do primeiro mês, arme a Tenda da Presença de Deus .
3 Sháhediay pétiá tambuay tahá ér kan o pardahá pétiay démá lónján kan ke péti chér o andém bebit.
3 Coloque na Tenda a arca da aliança , onde estão guardadas as placas com os dez mandamentos; e ponha a cortina na frente da arca.
4 Thébalá tóká bar o sámánán thébalay sará pa red o band ér kan. Cherágdáná tóká bar o cherágáni per kan.
4 Ponha dentro da Tenda a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela. Ponha dentro da Tenda o candelabro e monte as lamparinas.
5 Bósóchiay teláhén korbánjáhá sháhediay pétiay dém pa démá ér kan o tambuay dapay pardahá per kan.
5 Ponha o altar de ouro para queimar incenso na frente da arca da aliança e pendure a cortina na entrada da Tenda.
6 Sóchagi korbánigáni korbánjáhá tambuay démá, bezán sháhediay tambuay démá ér kan o
6 E na frente da Tenda coloque o altar de queimar os sacrifícios .
7 trashtá sháhediay tambu o korbánjáhay nyámá ér kan o ápi mán kan.
7 Ponha a pia entre a Tenda e o altar e encha com água.
8 Tambuay chapp o chágerdá péshgáhay pardahán mekk kan o péshgáhay dapay pardahá per kan.
8 Depois arme o pátio ao redor da Tenda e pendure a cortina na sua entrada.
9 Per moshagi rógen bezur o tambu o tambuay tahay sajjahén sámánán per mosh o wapkesh kan ke pák bebant.
9 — Então pegue o azeite de ungir e unja a Tenda e tudo o que estiver nela; desse modo, você a separará para mim, e ela ficará sagrada.
10 Sóchagi korbánigáni korbánjáhá o korbánjáhay sajjahén sámánán ham rógen per mosh o korbánjáhá wapk kan ke sakk pák bebit.
10 Depois você ungirá o altar das ofertas a ser completamente queimadas e todos os seus utensílios; assim o altar ficará separado para mim e será muito sagrado.
11 Trasht o trashtay pádagá ham rógen per mosh o wapkesh kan.
11 Do mesmo jeito você ungirá a pia com o seu suporte e a separará para mim.
12 Hárun o Hárunay mardénchokkán sháhediay tambuay dapá byár o áyáni jáná beshód.
12 — Leve Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda e mande que se lavem.
13 Pákén godán Hárunay gwará day, rógeni per mosh o wapki kan ke dini péshwá bebit o mani hezmatá bekant.
13 Vista Arão com as suas roupas de sacerdote, unja-o e o separe para mim a fim de que me sirva como sacerdote.
14 Hárunay chokkán byár o jámagánesh gwará day o
14 Traga os filhos dele e vista neles as túnicas .
15 anchó ke taw áyáni pet rógen per moshtag, áyáni jendá ham rógen per mosh ke dini péshwá bebant o mani hezmatá bekanant. Gón rógen per moshagá áyán dini péshwáia rasit o é péshwái abadmána bit, nasláni nasl.”
15 Em seguida você os ungirá, como ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. Isso fará com que sejam sacerdotes para sempre.
16 Mussáyá sajjahén kár hamá paymá kortant ke Hodáwandá hokm dátagat.
16 Moisés fez tudo como o Senhor havia ordenado.
17 Cha Mesrá dar áyagay domi sálay awali máhay awali róchá tambu mekk kanag but.
17 E assim, no dia primeiro do primeiro mês, quase um ano depois que os israelitas saíram do Egito, a Tenda da Presença de Deus foi armada.
18 Mussáyá tambu mekk kort, bonheshti ér kortant, tahtagi jatant, gwarbasti mán tarréntant o menoki mekk kortant.
18 Moisés colocou as bases, as armações e as travessas e levantou os postes.
19 Mussáyá pardah sháhediay tambuay sará dátant o sarpóshi pardaháni sará pach kortant, hamá paymá ke Hodáwandá Mussá hokm dátagat.
19 Ele estendeu a cobertura sobre a Tenda e colocou a cobertura de fora por cima dela, como o Senhor havia ordenado.
20 Sháhediay doén wáneki zort o pétiá kortant, gwarbáski pétiá per kortant o kapáratay sarpóshi pétiay sará dát.
20 Depois pegou as duas placas de pedra e as colocou dentro da arca da aliança. Enfiou os cabos nas argolas da arca e colocou a tampa nela.
21 Pétii tambuay tóká bort o pardahi pétiay démá dratk o pétii chér o andém kort, hamá paymá ke Hodáwandá Mussá hokm dátagat.
21 Então pôs a arca na Tenda e, como o Senhor havia ordenado, pendurou a cortina entre o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo para que ninguém pudesse ver a arca.
22 Thébali sháhediay tambuay tahá, tambuay shomáli némagá, cha pardahá dhann ér kort
22 Moisés pôs a mesa na Tenda, no lado norte, do lado de fora da cortina,
23 o nagani Hodáwanday bárgáhá thébalay sará ér kortant, hamá paymá ke Hodáwandá Mussá hokm dátagat.
23 e colocou sobre ela os pães oferecidos a Deus, o Senhor , como ele havia ordenado.
24 Cherágdáni sháhediay tambuay tahá, thébalay dém pa démá, tambuay jonubi némagá ér kort o
24 Moisés pôs o candelabro na Tenda, no lado sul, em frente da mesa
25 hamódá Hodáwanday bárgáhá cherági cherágdáná per kortant, hamá paymá ke Hodáwandá Mussá hokm dátagat.
25 e ali, na presença do Senhor , ele acendeu as lamparinas, como o Senhor havia ordenado.
26 Teláhay bósóchi korbánjáhi sháhediay tambuay tahá, pardahay démá ér kort o
26 Pôs o altar de ouro na Tenda, em frente da cortina,
27 korbánjáhay sará washbóén sóchokii chér sótk, hamá paymá ke Hodáwandá Mussá hokm dátagat.
27 e queimou o incenso cheiroso, como o Senhor havia ordenado.
28 Tambuay dapay pardahi per kort.
28 Pendurou a cortina na entrada da Tenda
29 Sóchagi korbánigay korbánjáhi zort o sháhediay tambuay démá ér kort o áiay sará sóchagi korbánig o dánay korbánigi pésh kort, hamá paymá ke Hodáwandá Mussá hokm dátagat.
29 e ali, em frente da cortina, colocou o altar para as ofertas que seriam completamente queimadas. Em cima do altar ele apresentou as ofertas a serem queimadas e as ofertas de cereais, como o Senhor havia ordenado.
30 Brenjén trashti sháhediay tambu o korbánjáhay nyámá ér kort o shódagi ápi mán kort.
30 Pôs a pia entre a Tenda e o altar e a encheu com água.
31 Mussá, Hárun o Hárunay chokkán hamé áp zortant o wati dast o pád shoshtant.
31 Nela Moisés, Arão e os filhos de Arão lavavam os pés
32 Har wahdá ke sháhediay tambuá yá korbánjáhay nazzikká shotant, watá shoshtesh, hamá paymá ke Hodáwandá Mussá hokm dátagat.
32 todas as vezes que entravam na Tenda ou iam até o altar, como o Senhor havia ordenado.
33 Mussáyá tambu o korbánjáhay chapp o chágerdá péshgáhay pardah mekk kortant o péshgáhay dapay pardahi per kort. É paymá Mussáyá kár sarjam kort.
33 Moisés armou o pátio em volta da Tenda e do altar e pendurou a cortina na entrada do pátio. E assim ele terminou todo o trabalho.
34 Jambará sháhediay tambu sarpósh kort o tambu cha Hodáwanday shán o shawkatá sarréch but.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda , e ela ficou cheia da glória de Deus, o Senhor ;
35 Mussáyá sháhediay tambuay tahá shot nakort ke tambu jambará geptagat o cha Hodáwanday shán o shawkatá sarréch at.
35 por isso Moisés não pôde entrar nela.
36 Wati sajjahén saparán, Esráili hamá wahdá rahádaga butant ke jambar cha tambuay sará chesta but,
36 Os israelitas levavam o seu acampamento de um lugar para outro somente quando a nuvem se levantava de cima da Tenda.
37 bale tánke jambar chesta nabut, á rahádaga nabutant. Tán jambaray chest bayagay róchá hamódá neshtant.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, os israelitas não saíam dali até o dia em que ela se levantava.
38 Sajjahén saparán, Esráiliána dist ke róchá Hodáwanday jambar tambuay sará ent o shapá jambaray tahá ásé rók ent.
38 Em todas as suas viagens, eles podiam ver, durante o dia, a nuvem da presença do Senhor em cima da Tenda; e, durante a noite, viam o fogo queimando em cima dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.