Êxodo 29
بلۆچی Balochi (BCC) vs NVI
1 Pa Hárun o áiay mardénchokkáni wapk kanagá é kárán bekan ke á dini péshwá bebant o mani hezmatá bekanant: yakk káigeré o do gwarándh bezur, hecch aybesh mán mabit.
1 "Assim você os consagrará, para que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois cordeiros sem defeito.
2 Cha sharrén gandomay ártá béhomirén nagan o béhomirén rógeni kólok o béhomirén tanakkén poráthah bepach.
2 Com a melhor farinha de trigo, sem fermento, faça pães e bolos amassados com azeite, e pães finos, untados com azeite.
3 Eshán saptéá kan o é saptá káiger o doén gwarándháni hamráhiá byár.
3 Coloque-os numa cesta e ofereça-os dentro dela; também ofereça o novilho e os dois cordeiros.
4 Hárun o áiay chokkán sháhediay tambuay dapá byár o áyáni jáná shód.
4 Depois traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
5 God o póshákán bezur o jámag o épóday kabáh o épód o sénagpóshá Hárunay gwará day. Épódá gón épóday bandá band.
5 Pegue as vestes e vista Arão com a túnica e o peitoral. Prenda o colete sacerdotal sobre ele com o cinturão.
6 Págá Hárunay sará day o teláhay patthiá, bezán pákén tájá págay sará band.
6 Ponha-lhe o turbante na cabeça e prenda a coroa sagrada ao turbante.
7 Per moshagi rógen bezur o Hárunay sará ér réch o peri mosh.
7 Unja-o com o óleo da unção, derramando-o sobre a cabeça de Arão.
8 Hárunay chokkán byár o jámagesh gwará day o
8 Traga os filhos dele, vista a cada um com uma túnica
9 koláhesh sará day. Hárun o áiay chokkáni sréná lánkig band. É abadmánén parmáné ke dini péshwái hamáyánig ent. É kárá Hárun o áiay chokkáni dastá day.
9 e um gorro na cabeça. Ponha também os cinturões em Arão e em seus filhos. O sacerdócio lhes pertence como ordenança perpétua. Assim você dedicará Arão e seus filhos.
10 Káigerá tambuay démá byár o Hárun o áiay chokk káigerá dastá baddhá bejanant.
10 "Traga o novilho para a frente da Tenda do Encontro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do novilho,
11 Káigerá Hodáwanday bárgáhá, tambuay dapá helár kan.
11 e você o sacrificará na presença do Senhor, defronte da Tenda do Encontro.
12 Cha káigeray hónán kammé bezur o gón wati lankoká korbánjáhay kánthán per mosh o sar átkagén hónán korbánjáhay boná réch.
12 Com o dedo, coloque um pouco do sangue do novilho nas pontas do altar e derrame o resto do sangue na base do altar.
13 Cháderpig o sarjagar o doén gotthag o gotthagáni pigán bezur o korbánjáhay sará sóch.
13 Depois tire toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, e os dois rins com a gordura que os envolve, e queime-os no altar.
14 Bale káigeray gósht o póst o rótán cha ordgáhá dhann sóch. É gonáháni pahelliay korbánig ent.
14 Mas queime a carne, o couro e o excremento do novilho fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
15 Awali gwarándhá byár, Hárun o áiay chokk gwarándhá dastá baddhá bejanant o
15 "Separe um dos cordeiros sobre cuja cabeça Arão e seus filhos terão que colocar as mãos.
16 taw gwarándhá helár kan o hónáni bezur o korbánjáhay sajjahén némagán dranz day.
16 Sacrifique-o, pegue o sangue e jogue-o nos lados do altar.
17 Gwarándhá thokkor thokkor kan, delig o lápig o pádáni shód o gón sarag o á dega thokkorán yakjáh ér kan.
17 Corte o cordeiro em pedaços, lave as vísceras e as pernas e coloque-as ao lado da cabeça e das outras partes.
18 Sarjamén gwarándhá korbánjáhay sará sóch. É pa Hodáwandá sóchagi korbánigé bit, táhirbakshén washbóé o pa Hodáwandá ásjatén korbánigé.
18 Depois queime o cordeiro inteiro sobre o altar; é holocausto dedicado ao Senhor; é oferta de aroma agradável dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
19 Nun domi gwarándhá byár, Hárun o áiay chokk gwarándhá dastá baddhá bejanant o
19 "Pegue depois o outro cordeiro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do animal,
20 taw gwarándhá helár kan o cha áiay hónán kammé bezur o Hárun o áiay chokkáni rástén góshay dorjáhá o áyáni rástén dast o rástén páday máti lankokán per mosh o sar átkagén hónán korbánjáhay sajjahén némagán dranz day.
20 e você o sacrificará. Pegue do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e dos seus filhos, no polegar da mão direita e do pé direito de cada um deles. Depois derrame o resto do sangue nos lados do altar.
21 Kammé per moshagi rógen o cha korbánjáhay sará kammé hón bezur o Hárun o áiay godáni sará o Hárunay chokk o áyáni godáni sará dranz day. Gorhá Hárun o áiay god o áiay chokk o chokkáni god wapke Hodáwandia bant.
21 Pegue, então, um pouco do sangue do altar e um pouco do óleo da unção, e faça aspersão com eles sobre Arão e suas vestes, sobre seus filhos e as vestes deles. Assim serão consagrados, ele e suas vestes, seus filhos e as vestes deles.
22 É gwarándh ke péshwáay págbandiay rasmay gwarándh ent, eshiay pigán, bezán dombag o cháderpig o sarjagar o doén gotthagán gón pigán o rástén páday boná bezur o
22 "Tire desse cordeiro a gordura, a parte gorda da cauda, a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita. Este é o cordeiro da oferta de ordenação.
23 cha Hodáwanday bárgáhay saptay béhomirén naganán yakk gerdén kóloké o yakk bazén o yakk tanakkén poráthahé bezur o
23 Tire da cesta de pães sem fermento um pão, um bolo assado com azeite e um pão fino.
24 é sajjahénán Hárun o áiay chokkáni dastáni delá day o áyáni dastán Hodáwanday bárgáhá chest kan ke é chest kanagi korbánigé.
24 Coloque tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e apresente-os como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
25 Nun é chizzán cha áyáni dastán bezur o korbánjáhay sará sóchagi korbánigay sará éresh kan o sóchesh. É Hodáwanday bárgáhá táhirbakshén washbóé o pa Hodáwandá ásjatén korbánigé.
25 Em seguida retome-o das mãos deles e queime os pães no altar com o holocausto de aroma agradável ao Senhor; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
26 Gorhá hamá gwarándh ke pa Hárunay péshwáiay págbandiay rasmá korbánig kanaga bit, áiay sénagá bezur o chest kanagi korbánigéay hesábá Hodáwanday bárgáhá chesti kan. É tai wandh ent.
26 Tire o peito do cordeiro para a ordenação de Arão e mova-o perante o Senhor, como gesto ritual de apresentação; essa parte pertencerá a você.
27 Péshwáay págbandiay gwarándhay hamá sénagá o páday boná wapk kan ke chest kanagi korbánigay tahá atant. É Hárun o áiay chokkáni wandh ent.
27 "Consagre aquelas partes do cordeiro da ordenação que pertencem a Arão e a seus filhos: o peito e a coxa movidos como oferta.
28 É cha Esráiliáni némagá pa Hárun o áiay chokkán abadmánén shogránahé, cha hamá hamdeliay korbánigán ke Esráili pa Hodáwandá kanantesh.
28 Essas partes sempre serão dadas pelos israelitas a Arão e a seus filhos. É a contribuição obrigatória que lhes farão, das suas ofertas de comunhão ao Senhor.
29 Cha Háruná rand Hárunay pákén god áiay chokkániga bant ke á hamé godáni tahá rógen per moshag bebant o áyáni págbandiay rasm sarjam kanag bebit.
29 "As vestes sagradas de Arão passarão aos seus descendentes, que, com elas serão ungidos e consagrados.
30 Hamá chokk ke Hárunay jágahá dini péshwá bit o tambuay tahá pákén jágahá rawt o hezmata kant, eshán tán hapt róchá gwará bekant.
30 O filho que o suceder como sacerdote e vier à Tenda do Encontro para ministrar no Lugar Santo terá que usá-las durante sete dias.
31 Péshwáay págbandiay gwarándhá bezur o áiay góshtá pákén jágahéá lahrh day.
31 "Pegue o cordeiro da ordenação e cozinhe a sua carne num lugar sagrado.
32 Hárun o áiay chokk tambuay dapá gwarándhay gósht o saptay tahay naganán bwarant.
32 À entrada da Tenda do Encontro, Arão e seus filhos deverão comer a carne do cordeiro e o pão que está na cesta.
33 Á é chizzán wat bwarant, chéá ke é chizz pa áyáni págbandi o wapkiay rasmá kapáraté ant. Dega kass eshán mawárt, chéá ke é pákén warák ant.
33 Eles comerão dessas ofertas com as quais se fez propiciação para sua ordenação e consagração; somente os sacerdotes poderão comê-las, pois são sagradas.
34 Agan cha péshwáay págbandiay korbánigay gósht yá naganán tán sabáhá chizzé pasht kapt, besóchesh. Eshán mawar chéá ke pákén warák ant.
34 Se sobrar da carne do cordeiro da ordenação ou do pão até a manhã seguinte, queime a sobra. Não se deve comê-la, visto que é sagrada.
35 Hamé paymá ke man tará hokm dátag, gón Hárun o áiay chokkán anchó bekan. Hapt róchá péshwáiay págbandiay rasmá sarjam kan.
35 "Para a ordenação de Arão e seus filhos, faça durante sete dias tudo o que lhe mandei.
36 Pa gonáhay korbánigá har róch káigeré bekosh, pa kapáratá. Kapárat beday o korbánjáhá pák o palgár kan. Korbánjáhá rógen per mosh ke pák o palgár bebit.
36 Sacrifique um novilho por dia como oferta pelo pecado para fazer propiciação. Purifique o altar, fazendo propiciação por ele, e unja-o para consagrá-lo.
37 Hapt róchá kapárat beday o korbánjáhá pák o palgár kan. Nun korbánjáh cha páká pákera bit o har chizzé ke gón eshiá dhokk belaggit, páka bit.
37 Durante sete dias faça propiciação pelo altar, consagrando-o. Então o altar será santíssimo, e tudo o que nele tocar será santo.
38 É hamá chizz ant ke báyad ent taw eshán modám korbánjáhay sará pésh bekanay, har róch: do yakk sálagén gwarándh.
38 "Eis o que você terá que sacrificar regularmente sobre o altar: a cada dia dois cordeiros de um ano.
39 Yakké sohbá pésh kan o yakké magrebtahárá.
39 Ofereça um de manhã e o outro ao entardecer.
40 Yakk o ném sér sharrén árt gón yakk séré zaytunay zagrén thélá hawár kan o awali gwarándhay hamráhiá pésh kan. Yakk séré sharáb ham pésh kan ke réchagi korbánig ent.
40 Com o primeiro cordeiro ofereça um jarro da melhor farinha misturada com um litro de azeite de olivas moídas, e um litro de vinho como oferta derramada.
41 Domi gwarándhá magrebtahárá pésh kan, sohbay dánay korbánigay paymá, o réchagi korbánigá ham pésh kan. É táhirbakshén washbóé o pa Hodáwandá ásjatén korbánigé.
41 Ofereça o outro cordeiro ao entardecer com uma oferta de cereal e uma oferta derramada, como de manhã. É oferta de aroma agradável ao Senhor, preparada no fogo.
42 É sóchagi korbánig nasl pa nasl modám sháhediay tambuay dapá Hodáwanday bárgáhá pésh kanag bebant. Man hamódá gón taw gendoka kanán o gón taw habara kanán.
42 "De geração em geração esse holocausto deverá ser feito regularmente à entrada da Tenda do Encontro, diante do Senhor. Nesse local eu os encontrarei e falarei com você;
43 Gón Esráili mahluká ham hamedá gendoka kanán o é jágah mani shán o shawkatay barkatá páka bit.
43 ali me encontrarei com os israelitas, e o lugar será consagrado pela minha glória.
44 Man tambu o korbánjáhá pák o palgára kanán o pa wata gisshénán, Hárun o áiay chokkán ham pák o palgára kanán o pa wata gisshénán ke dini péshwá bebant o mani hezmatá bekanant.
44 "Assim consagrarei a Tenda do Encontro e o altar, e consagrarei também Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Man Esráiliáni nyámá jahmenenda bán o áyáni Hodá bán.
45 E habitarei no meio dos israelitas e lhes serei o seu Deus.
46 Gorhá á zánant ke man áyáni Hodáwandén Hodá án, hamá Hodá ke áyáná cha Mesrá daron kort ke áyáni nyámá nendók bebán. Man áyáni Hodáwandén Hodá án.
46 Saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, que os tirou do Egito para habitar no meio deles. Eu sou o Senhor, o seu Deus. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.