Êxodo 29
بلۆچی Balochi (BCC) vs NAA
1 Pa Hárun o áiay mardénchokkáni wapk kanagá é kárán bekan ke á dini péshwá bebant o mani hezmatá bekanant: yakk káigeré o do gwarándh bezur, hecch aybesh mán mabit.
1 — Isto é o que você lhes fará, para os consagrar, a fim de que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois carneiros sem defeito;
2 Cha sharrén gandomay ártá béhomirén nagan o béhomirén rógeni kólok o béhomirén tanakkén poráthah bepach.
2 da melhor farinha faça pães e bolos sem fermento amassados com azeite e pãezinhos bem finos untados com azeite.
3 Eshán saptéá kan o é saptá káiger o doén gwarándháni hamráhiá byár.
3 Ponha tudo isso num cesto e ofereça no cesto. Traga também o novilho e os dois carneiros.
4 Hárun o áiay chokkán sháhediay tambuay dapá byár o áyáni jáná shód.
4 Então você fará com que Arão e seus filhos se aproximem à porta da tenda do encontro e mandará que se lavem com água.
5 God o póshákán bezur o jámag o épóday kabáh o épód o sénagpóshá Hárunay gwará day. Épódá gón épóday bandá band.
5 Depois você pegará as vestes, vestirá Arão com a túnica, a sobrepeliz, a estola sacerdotal e o peitoral, e o cingirá com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
6 Págá Hárunay sará day o teláhay patthiá, bezán pákén tájá págay sará band.
6 Você porá a mitra na cabeça dele e sobre a mitra, a coroa sagrada.
7 Per moshagi rógen bezur o Hárunay sará ér réch o peri mosh.
7 Então você pegará o óleo da unção e o derramará sobre a cabeça dele; assim você o ungirá.
8 Hárunay chokkán byár o jámagesh gwará day o
8 Depois você fará com que os filhos de Arão se aproximem e os vestirá com túnicas;
9 koláhesh sará day. Hárun o áiay chokkáni sréná lánkig band. É abadmánén parmáné ke dini péshwái hamáyánig ent. É kárá Hárun o áiay chokkáni dastá day.
9 também os cingirá com o cinto, Arão e seus filhos, e lhes atará os turbantes, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo. Assim você consagrará Arão e os seus filhos.
10 Káigerá tambuay démá byár o Hárun o áiay chokk káigerá dastá baddhá bejanant.
10 — Você fará chegar o novilho diante da tenda do encontro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
11 Káigerá Hodáwanday bárgáhá, tambuay dapá helár kan.
11 Mate o novilho diante do Senhor , à porta da tenda do encontro.
12 Cha káigeray hónán kammé bezur o gón wati lankoká korbánjáhay kánthán per mosh o sar átkagén hónán korbánjáhay boná réch.
12 Depois, pegue o sangue do novilho e, com o dedo, ponha-o sobre os chifres do altar; o restante do sangue você derramará na base do altar.
13 Cháderpig o sarjagar o doén gotthag o gotthagáni pigán bezur o korbánjáhay sará sóch.
13 Pegue também toda a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que está neles e queime-os sobre o altar;
14 Bale káigeray gósht o póst o rótán cha ordgáhá dhann sóch. É gonáháni pahelliay korbánig ent.
14 mas a carne do novilho, a pele e os excrementos você queimará fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 Awali gwarándhá byár, Hárun o áiay chokk gwarándhá dastá baddhá bejanant o
15 — Depois você pegará um dos carneiros, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
16 taw gwarándhá helár kan o hónáni bezur o korbánjáhay sajjahén némagán dranz day.
16 Mate o carneiro, pegue o sangue e jogue-o sobre o altar, ao redor.
17 Gwarándhá thokkor thokkor kan, delig o lápig o pádáni shód o gón sarag o á dega thokkorán yakjáh ér kan.
17 Corte o carneiro em pedaços e, lavadas as entranhas e as pernas, coloque-as sobre os pedaços e sobre a cabeça.
18 Sarjamén gwarándhá korbánjáhay sará sóch. É pa Hodáwandá sóchagi korbánigé bit, táhirbakshén washbóé o pa Hodáwandá ásjatén korbánigé.
18 Assim, você queimará todo o carneiro sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
19 Nun domi gwarándhá byár, Hárun o áiay chokk gwarándhá dastá baddhá bejanant o
19 — Depois pegue o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
20 taw gwarándhá helár kan o cha áiay hónán kammé bezur o Hárun o áiay chokkáni rástén góshay dorjáhá o áyáni rástén dast o rástén páday máti lankokán per mosh o sar átkagén hónán korbánjáhay sajjahén némagán dranz day.
20 Mate o carneiro, pegue um pouco do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e na ponta da orelha direita de seus filhos, bem como sobre o polegar da mão direita deles e sobre o polegar do pé direito deles; o restante do sangue você jogará sobre o altar, ao redor.
21 Kammé per moshagi rógen o cha korbánjáhay sará kammé hón bezur o Hárun o áiay godáni sará o Hárunay chokk o áyáni godáni sará dranz day. Gorhá Hárun o áiay god o áiay chokk o chokkáni god wapke Hodáwandia bant.
21 Então pegue um pouco do sangue sobre o altar e um pouco do óleo da unção e faça aspersão sobre Arão e suas vestes e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele, para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
22 É gwarándh ke péshwáay págbandiay rasmay gwarándh ent, eshiay pigán, bezán dombag o cháderpig o sarjagar o doén gotthagán gón pigán o rástén páday boná bezur o
22 — Depois retire do carneiro a gordura, a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins, a gordura que está neles e a coxa direita — porque é o carneiro da consagração —
23 cha Hodáwanday bárgáhay saptay béhomirén naganán yakk gerdén kóloké o yakk bazén o yakk tanakkén poráthahé bezur o
23 e pegue também um pão, um bolo de pão azeitado e um pãozinho de massa bem fina do cesto dos pães sem fermento que estão diante do Senhor .
24 é sajjahénán Hárun o áiay chokkáni dastáni delá day o áyáni dastán Hodáwanday bárgáhá chest kan ke é chest kanagi korbánigé.
24 Ponha todas estas coisas nas mãos de Arão e dos filhos dele e, movendo-as para a frente e para trás, ofereça-as como ofertas movidas diante do Senhor .
25 Nun é chizzán cha áyáni dastán bezur o korbánjáhay sará sóchagi korbánigay sará éresh kan o sóchesh. É Hodáwanday bárgáhá táhirbakshén washbóé o pa Hodáwandá ásjatén korbánigé.
25 Depois pegue todas as coisas das mãos deles e queime-as sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
26 Gorhá hamá gwarándh ke pa Hárunay péshwáiay págbandiay rasmá korbánig kanaga bit, áiay sénagá bezur o chest kanagi korbánigéay hesábá Hodáwanday bárgáhá chesti kan. É tai wandh ent.
26 — Pegue o peito do carneiro da consagração de Arão e, movendo-o para a frente e para trás, ofereça-o como oferta movida diante do Senhor ; e esta será a porção que fica para você.
27 Péshwáay págbandiay gwarándhay hamá sénagá o páday boná wapk kan ke chest kanagi korbánigay tahá atant. É Hárun o áiay chokkáni wandh ent.
27 Consagre o peito da oferta movida e a coxa da porção que foi movida, a qual se tirou do carneiro da consagração, que é de Arão e de seus filhos.
28 É cha Esráiliáni némagá pa Hárun o áiay chokkán abadmánén shogránahé, cha hamá hamdeliay korbánigán ke Esráili pa Hodáwandá kanantesh.
28 Isto será a obrigação perpétua dos filhos de Israel, devida a Arão e seus filhos, por ser a porção do sacerdote, oferecida, da parte dos filhos de Israel, dos sacrifícios pacíficos; é a oferta que eles fazem ao Senhor .
29 Cha Háruná rand Hárunay pákén god áiay chokkániga bant ke á hamé godáni tahá rógen per moshag bebant o áyáni págbandiay rasm sarjam kanag bebit.
29 — As vestes santas de Arão passarão a seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas e consagrados nelas.
30 Hamá chokk ke Hárunay jágahá dini péshwá bit o tambuay tahá pákén jágahá rawt o hezmata kant, eshán tán hapt róchá gwará bekant.
30 Sete dias as vestirá o filho que for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda do encontro para ministrar no santuário.
31 Péshwáay págbandiay gwarándhá bezur o áiay góshtá pákén jágahéá lahrh day.
31 — Pegue o carneiro da consagração e cozinhe a sua carne no lugar santo.
32 Hárun o áiay chokk tambuay dapá gwarándhay gósht o saptay tahay naganán bwarant.
32 E Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda do encontro
33 Á é chizzán wat bwarant, chéá ke é chizz pa áyáni págbandi o wapkiay rasmá kapáraté ant. Dega kass eshán mawárt, chéá ke é pákén warák ant.
33 e comerão das coisas com que for feita a expiação, para consagrá-los e para santificá-los; o estranho não comerá delas, porque são santas.
34 Agan cha péshwáay págbandiay korbánigay gósht yá naganán tán sabáhá chizzé pasht kapt, besóchesh. Eshán mawar chéá ke pákén warák ant.
34 Se sobrar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão, até pela manhã, queime isso que sobrou; não se comerá, porque é santo.
35 Hamé paymá ke man tará hokm dátag, gón Hárun o áiay chokkán anchó bekan. Hapt róchá péshwáiay págbandiay rasmá sarjam kan.
35 — Assim, pois, você fará com Arão e seus filhos, conforme tudo o que ordenei a você; durante sete dias você os consagrará.
36 Pa gonáhay korbánigá har róch káigeré bekosh, pa kapáratá. Kapárat beday o korbánjáhá pák o palgár kan. Korbánjáhá rógen per mosh ke pák o palgár bebit.
36 Também cada dia prepare um novilho como oferta pelo pecado para as expiações; e você purificará o altar, fazendo expiação por ele mediante oferta pelo pecado; e você o ungirá para consagrá-lo.
37 Hapt róchá kapárat beday o korbánjáhá pák o palgár kan. Nun korbánjáh cha páká pákera bit o har chizzé ke gón eshiá dhokk belaggit, páka bit.
37 Durante sete dias você fará expiação pelo altar e o consagrará; e o altar será santíssimo; tudo o que o tocar será santo.
38 É hamá chizz ant ke báyad ent taw eshán modám korbánjáhay sará pésh bekanay, har róch: do yakk sálagén gwarándh.
38 — Isto é o que você oferecerá sobre o altar: dois cordeiros de um ano, cada dia, continuamente.
39 Yakké sohbá pésh kan o yakké magrebtahárá.
39 Ofereça um cordeiro de manhã e o outro, ao crepúsculo da tarde.
40 Yakk o ném sér sharrén árt gón yakk séré zaytunay zagrén thélá hawár kan o awali gwarándhay hamráhiá pésh kan. Yakk séré sharáb ham pésh kan ke réchagi korbánig ent.
40 Com um cordeiro ofereça dois litros da melhor farinha, amassada com um litro de azeite batido; e, para libação, um litro de vinho.
41 Domi gwarándhá magrebtahárá pésh kan, sohbay dánay korbánigay paymá, o réchagi korbánigá ham pésh kan. É táhirbakshén washbóé o pa Hodáwandá ásjatén korbánigé.
41 O outro cordeiro você oferecerá ao pôr do sol, como a oferta de cereais e a libação da manhã, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
42 É sóchagi korbánig nasl pa nasl modám sháhediay tambuay dapá Hodáwanday bárgáhá pésh kanag bebant. Man hamódá gón taw gendoka kanán o gón taw habara kanán.
42 — Este será o holocausto contínuo oferecido de geração em geração, à porta da tenda do encontro, diante do Senhor , onde me encontrarei com vocês, para falar com você ali.
43 Gón Esráili mahluká ham hamedá gendoka kanán o é jágah mani shán o shawkatay barkatá páka bit.
43 Ali virei aos filhos de Israel, para que, por minha glória, sejam santificados,
44 Man tambu o korbánjáhá pák o palgára kanán o pa wata gisshénán, Hárun o áiay chokkán ham pák o palgára kanán o pa wata gisshénán ke dini péshwá bebant o mani hezmatá bekanant.
44 e consagrarei a tenda do encontro e o altar. Também santificarei Arão e os seus filhos, para que me sirvam como sacerdotes.
45 Man Esráiliáni nyámá jahmenenda bán o áyáni Hodá bán.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 Gorhá á zánant ke man áyáni Hodáwandén Hodá án, hamá Hodá ke áyáná cha Mesrá daron kort ke áyáni nyámá nendók bebán. Man áyáni Hodáwandén Hodá án.
46 E saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor , o Deus deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.