Êxodo 29
بلۆچی Balochi (BCC) vs BKJ
1 Pa Hárun o áiay mardénchokkáni wapk kanagá é kárán bekan ke á dini péshwá bebant o mani hezmatá bekanant: yakk káigeré o do gwarándh bezur, hecch aybesh mán mabit.
1 E isto é o que lhes farás para santificá-los, para que me ministrem no ofício sacerdotal: Toma um novilho e dois carneiros sem defeito,
2 Cha sharrén gandomay ártá béhomirén nagan o béhomirén rógeni kólok o béhomirén tanakkén poráthah bepach.
2 e pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com óleo, e coscorões ázimos, untados com óleo; com farinha de trigo os farás.
3 Eshán saptéá kan o é saptá káiger o doén gwarándháni hamráhiá byár.
3 E os colocarás em um cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 Hárun o áiay chokkán sháhediay tambuay dapá byár o áyáni jáná shód.
4 E tu trarás Arão e seus filhos à porta do tabernáculo da congregação, e tu os lavarás com água.
5 God o póshákán bezur o jámag o épóday kabáh o épód o sénagpóshá Hárunay gwará day. Épódá gón épóday bandá band.
5 E tomarás as vestes, e porás em Arão a túnica, e o manto do éfode, e o éfode, e o peitoral, e o cingirás com o cinto trançado do éfode.
6 Págá Hárunay sará day o teláhay patthiá, bezán pákén tájá págay sará band.
6 E colocarás a mitra sobre sua cabeça, e colocarás a coroa da santidade sobre a mitra.
7 Per moshagi rógen bezur o Hárunay sará ér réch o peri mosh.
7 Então tomarás o óleo da unção e o derramarás sobre a sua cabeça, e o ungirás.
8 Hárunay chokkán byár o jámagesh gwará day o
8 E trarás os seus filhos, e colocarás as túnicas sobre eles.
9 koláhesh sará day. Hárun o áiay chokkáni sréná lánkig band. É abadmánén parmáné ke dini péshwái hamáyánig ent. É kárá Hárun o áiay chokkáni dastá day.
9 E os cingirás com cintos, a Arão e aos seus filhos, e colocarás as tiaras neles; e o ofício sacerdotal será deles por estatuto perpétuo; e consagrarás Arão e os seus filhos.
10 Káigerá tambuay démá byár o Hárun o áiay chokk káigerá dastá baddhá bejanant.
10 E trarás um novilho diante do tabernáculo da congregação; e Arão e os seus filhos colocarão suas mãos sobre a cabeça do novilho.
11 Káigerá Hodáwanday bárgáhá, tambuay dapá helár kan.
11 E imolarás o novilho diante do SENHOR, junto à porta do tabernáculo da congregação.
12 Cha káigeray hónán kammé bezur o gón wati lankoká korbánjáhay kánthán per mosh o sar átkagén hónán korbánjáhay boná réch.
12 E tomarás do sangue do novilho, e o colocarás sobre os chifres do altar com o teu dedo, e derramarás todo o sangue ao lado da base do altar.
13 Cháderpig o sarjagar o doén gotthag o gotthagáni pigán bezur o korbánjáhay sará sóch.
13 E tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho que está sobre o fígado, e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e os queimarás sobre o altar.
14 Bale káigeray gósht o póst o rótán cha ordgáhá dhann sóch. É gonáháni pahelliay korbánig ent.
14 Mas a carne do novilho, e a sua pele, e seu esterco, queimarás com fogo fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
15 Awali gwarándhá byár, Hárun o áiay chokk gwarándhá dastá baddhá bejanant o
15 Também tomarás um carneiro, e Arão e os seus filhos colocarão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.
16 taw gwarándhá helár kan o hónáni bezur o korbánjáhay sajjahén némagán dranz day.
16 E imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o aspergirás em redor sobre o altar.
17 Gwarándhá thokkor thokkor kan, delig o lápig o pádáni shód o gón sarag o á dega thokkorán yakjáh ér kan.
17 E cortarás o carneiro em partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as colocarás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 Sarjamén gwarándhá korbánjáhay sará sóch. É pa Hodáwandá sóchagi korbánigé bit, táhirbakshén washbóé o pa Hodáwandá ásjatén korbánigé.
18 E queimarás o carneiro por completo sobre o altar; é uma oferta queimada para o SENHOR, é um cheiro suave, uma oferta feita pelo fogo ao SENHOR.
19 Nun domi gwarándhá byár, Hárun o áiay chokk gwarándhá dastá baddhá bejanant o
19 E tomarás o outro carneiro, e Arão e os seus filhos colocarão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.
20 taw gwarándhá helár kan o cha áiay hónán kammé bezur o Hárun o áiay chokkáni rástén góshay dorjáhá o áyáni rástén dast o rástén páday máti lankokán per mosh o sar átkagén hónán korbánjáhay sajjahén némagán dranz day.
20 Então imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o colocarás sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre a ponta da orelha direita dos seus filhos, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o dedão do seu pé direito, e aspergirás o sangue em redor sobre o altar.
21 Kammé per moshagi rógen o cha korbánjáhay sará kammé hón bezur o Hárun o áiay godáni sará o Hárunay chokk o áyáni godáni sará dranz day. Gorhá Hárun o áiay god o áiay chokk o chokkáni god wapke Hodáwandia bant.
21 E tomarás do sangue que está sobre o altar, e do óleo da unção, e o aspergirás sobre Arão, e sobre suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes dos seus filhos com ele. E ele será santificado, e as suas vestes, e os seus filhos, e as vestes dos seus filhos com ele.
22 É gwarándh ke péshwáay págbandiay rasmay gwarándh ent, eshiay pigán, bezán dombag o cháderpig o sarjagar o doén gotthagán gón pigán o rástén páday boná bezur o
22 Também tomarás do carneiro a gordura e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho que está sobre o fígado, e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e o ombro direito, pois é um carneiro de consagração,
23 cha Hodáwanday bárgáhay saptay béhomirén naganán yakk gerdén kóloké o yakk bazén o yakk tanakkén poráthahé bezur o
23 e um pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto de pão ázimo que está diante do SENHOR,
24 é sajjahénán Hárun o áiay chokkáni dastáni delá day o áyáni dastán Hodáwanday bárgáhá chest kan ke é chest kanagi korbánigé.
24 e colocarás tudo nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos, e com movimento os oferecerás diante do SENHOR.
25 Nun é chizzán cha áyáni dastán bezur o korbánjáhay sará sóchagi korbánigay sará éresh kan o sóchesh. É Hodáwanday bárgáhá táhirbakshén washbóé o pa Hodáwandá ásjatén korbánigé.
25 E o receberás das suas mãos, e o queimarás sobre o altar como oferta queimada, para cheiro suave diante do SENHOR; é uma oferta queimada ao SENHOR.
26 Gorhá hamá gwarándh ke pa Hárunay péshwáiay págbandiay rasmá korbánig kanaga bit, áiay sénagá bezur o chest kanagi korbánigéay hesábá Hodáwanday bárgáhá chesti kan. É tai wandh ent.
26 E tomarás o peito do carneiro da consagração de Arão, e o oferecerás com movimento diante do SENHOR, e será a tua porção.
27 Péshwáay págbandiay gwarándhay hamá sénagá o páday boná wapk kan ke chest kanagi korbánigay tahá atant. É Hárun o áiay chokkáni wandh ent.
27 E santificarás o peito da oferta de movimento, e o ombro da oferta alçada, que é movida, e que é alçada, do carneiro da consagração, daquilo que é para Arão, e daquilo que é para os seus filhos.
28 É cha Esráiliáni némagá pa Hárun o áiay chokkán abadmánén shogránahé, cha hamá hamdeliay korbánigán ke Esráili pa Hodáwandá kanantesh.
28 E será de Arão e de seus filhos por estatuto para sempre dos filhos de Israel, pois é uma oferta alçada; e será uma oferta alçada dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, sua oferta alçada para o SENHOR.
29 Cha Háruná rand Hárunay pákén god áiay chokkániga bant ke á hamé godáni tahá rógen per moshag bebant o áyáni págbandiay rasm sarjam kanag bebit.
29 E as vestes santas de Arão serão de seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas, e para serem santificados nelas.
30 Hamá chokk ke Hárunay jágahá dini péshwá bit o tambuay tahá pákén jágahá rawt o hezmata kant, eshán tán hapt róchá gwará bekant.
30 E por sete dias as colocará no filho que for sacerdote em seu lugar, quando ele entrar no tabernáculo da congregação para ministrar no lugar santo.
31 Péshwáay págbandiay gwarándhá bezur o áiay góshtá pákén jágahéá lahrh day.
31 E tu tomarás o carneiro da consagração, e cozinharás sua carne no santo lugar.
32 Hárun o áiay chokk tambuay dapá gwarándhay gósht o saptay tahay naganán bwarant.
32 E Arão e os seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, junto à porta do tabernáculo da congregação.
33 Á é chizzán wat bwarant, chéá ke é chizz pa áyáni págbandi o wapkiay rasmá kapáraté ant. Dega kass eshán mawárt, chéá ke é pákén warák ant.
33 E eles comerão estas coisas com as quais foi feita a expiação, para consagrá-los e santificá-los. Mas um estrangeiro não comerá disso, porque são santas.
34 Agan cha péshwáay págbandiay korbánigay gósht yá naganán tán sabáhá chizzé pasht kapt, besóchesh. Eshán mawar chéá ke pákén warák ant.
34 E se sobrar alguma coisa da carne das consagrações, ou do pão até de manhã, queimarás com fogo o que restar; não se comerá, pois é santo.
35 Hamé paymá ke man tará hokm dátag, gón Hárun o áiay chokkán anchó bekan. Hapt róchá péshwáiay págbandiay rasmá sarjam kan.
35 E assim farás a Arão, e a seus filhos, conforme todas as coisas que eu te ordenei; durante sete dias os consagrarás.
36 Pa gonáhay korbánigá har róch káigeré bekosh, pa kapáratá. Kapárat beday o korbánjáhá pák o palgár kan. Korbánjáhá rógen per mosh ke pák o palgár bebit.
36 E oferecerás todos os dias um novilho por sacrifício pelos pecados por expiação; e purificarás o altar, quando tiveres feito expiação por ele, e o ungirás, para santificá-lo.
37 Hapt róchá kapárat beday o korbánjáhá pák o palgár kan. Nun korbánjáh cha páká pákera bit o har chizzé ke gón eshiá dhokk belaggit, páka bit.
37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo, tudo que tocar o altar será santo.
38 É hamá chizz ant ke báyad ent taw eshán modám korbánjáhay sará pésh bekanay, har róch: do yakk sálagén gwarándh.
38 Agora, isto é o que oferecerás no altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 Yakké sohbá pésh kan o yakké magrebtahárá.
39 Um cordeiro oferecerás de manhã; e o outro cordeiro oferecerás à tarde.
40 Yakk o ném sér sharrén árt gón yakk séré zaytunay zagrén thélá hawár kan o awali gwarándhay hamráhiá pésh kan. Yakk séré sharáb ham pésh kan ke réchagi korbánig ent.
40 E com um cordeiro, a décima parte de farinha misturada com a quarta parte de um him de óleo batido, e para a oferta de bebida a quarta parte de um him de vinho.
41 Domi gwarándhá magrebtahárá pésh kan, sohbay dánay korbánigay paymá, o réchagi korbánigá ham pésh kan. É táhirbakshén washbóé o pa Hodáwandá ásjatén korbánigé.
41 E o outro cordeiro oferecerás à tarde, e com ele farás conforme a oferta de carne da manhã, e segundo a sua oferta de bebida, para cheiro suave, uma oferta queimada ao SENHOR.
42 É sóchagi korbánig nasl pa nasl modám sháhediay tambuay dapá Hodáwanday bárgáhá pésh kanag bebant. Man hamódá gón taw gendoka kanán o gón taw habara kanán.
42 Isto será uma oferta queimada contínua por vossas gerações à porta do tabernáculo da congregação diante do SENHOR, onde vos encontrarei, para ali falar contigo.
43 Gón Esráili mahluká ham hamedá gendoka kanán o é jágah mani shán o shawkatay barkatá páka bit.
43 E ali encontrarei os filhos de Israel, e o tabernáculo será santificado pela minha glória.
44 Man tambu o korbánjáhá pák o palgára kanán o pa wata gisshénán, Hárun o áiay chokkán ham pák o palgára kanán o pa wata gisshénán ke dini péshwá bebant o mani hezmatá bekanant.
44 E santificarei o tabernáculo da congregação e o altar, também santificarei a Arão e aos seus filhos, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
45 Man Esráiliáni nyámá jahmenenda bán o áyáni Hodá bán.
45 E habitarei entre os filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 Gorhá á zánant ke man áyáni Hodáwandén Hodá án, hamá Hodá ke áyáná cha Mesrá daron kort ke áyáni nyámá nendók bebán. Man áyáni Hodáwandén Hodá án.
46 E eles saberão que eu sou o SENHOR o seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para que eu habite entre eles. Eu sou o SENHOR seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.