Êxodo 28
بلۆچی Balochi (BCC) vs NVI
1 Wati brát Hárun o áiay mardénchokkán, bezán Nádáb o Abihu o Elyázar o Itámárá cha Esráiliáni nyámá wati kerrá byár ke dini péshwá bebant o mani hezmatá bekanant.
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 Pa wati brát Háruná pákén god tayár kan ke Háruná brahdár o shándár bekanant.
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 Hamá sajjahén honarmand ke man pa choshén kárán dánái bakshátagant, áyán begwash ke Hárunay póshákán tayár bekanét ke Hárunesh gwará bekant o pa dini péshwái o mani hezmatá wapk bebit.
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 Esh ant hamá póshák ke tayár kanagi ant: sénagpóshé, épódé, kabáhé, naksh nakshén jámagé, págé o lánkigé. Pa tai brát Hárun o áiay mardénchokkán é póshákán tayár bekanant ke Hárun o chokk dini péshwá bebant o mani hezmatá bekanant.
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 É póshákán cha teláhá o cha ásmáni o jamu o sohrén pazhmá o cha sharrén lilomá tayár bekanant.
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 Épódá gón teláhá o gón ásmáni o jamu o sohrén pazhmá o gón restagén sharrén lilomá tayár bekanant. É kárá honarmandén ezmkáré bekant.
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 Eshiay do srugá do sarkópag per kan ke épód bandag bebit.
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 Épóday band épóday paymá bebit, bezán gón teláhá o gón ásmáni o jamu o sohrén pazhmá o gón hurtgwápén lilomá tayár kanag bebit. É band o épód hór gwapag bebant, é yakthokkor bebant.
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Do senge solaymán bezur o áyáni sará Esráilay mardénchokkáni námán ájen o naksh kan.
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 Áyáni pédá bayagay red o banday hesábá shash nám yakk sengéay sará o á dega shashén nám domi sengay sará bebant.
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 Hamá paymá ke ájenók mohré naksha chent, taw ham Esráilay chokkáni námán hamé doén sengáni sará ájen. Doén sengán do teláhay mohragjáhay tahá kan o
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 épóday doén sarkópagán peresh kan ke Esráilay chokkáni yátgéjiay seng ant. Hárun Hodáwanday bárgáhá pa yátgéjiá esháni námán wati doén kópagáni sará bekant.
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 Teláhay mohragjáh addh kan o
13 Faça filigranas de ouro
14 cha zagrén teláhá restagén sáday dhawlén do zamzilok addh kan o gón mohragjáhán lecchén.
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 Paysalahsáziay sénagpóshé addh kan. Eshiá épóday paymá addh kan, bezán cha teláhá o cha ásmáni o jamu o sohrén pazhmá o cha hurtgwápén lilomá addhi kan. É kárá honarmandén ezmkáré bekant.
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 É sénagpósh chárkondh bebit o dotal bebit. Dráji o práhiá yakk yakk bechillé bebit.
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 Eshiay sará chár redá gránkimmatén seng lecchén. Awali redá rubi, pokráj o bayrel,
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 domi redá pérózah, nilom o zomorrod,
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 sayomi redá shunzén ákut, akik o jamuén ákut,
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 cháromi redá teláhrangén ákut, senge solaymán o yashm. Eshán teláhén mohragjáhán benádén.
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 Seng, Esráilay chokkáni námáni hesábá bebant, dwázdah nám o dwázdah seng. Har yakkéay sará cha dwázdahén kabilahán yakkéay nám chó mohrá naksh bebit.
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 Pa sénagpóshá cha zagrén teláhá restagén sáday dhawlén zamzilok addh kan.
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 Pa sénagpóshá do teláhén karhi addh kan o sénagpóshay do srugá peresh kan.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 Doén teláhén zamzilokáni yakk yakk saré bezur o sénagpóshay doén srugáni karhián mánesh kan.
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 Zamzilokáni domi sarán bezur o gón doén mohragjáhán lecchén, sarkópagáni démi némagá.
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 Cha teláhá do karhi addh kan o sénagpóshay á dega doén srugánesh per kan, hamá lambán ke démesh gón épódá ent.
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 Cha teláhá dega do karhi addh kan o épóday démá, sarkópagáni jahli némagá, épóday banday sarborá peresh kan, hamódá ke sarkópag gón épódá lecchetagant.
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 Sénagpóshay karhián gón ásmánrangén bandán épóday karhián anchó band ke sénagpósh épóday banday sarborá bebit o cha épódá masorit.
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 Hárun ke pákén jágahá rawt, Esráilay mardénchokkáni nám paysalahsáziay sénagpóshay sará pa yátgéji modám Hodáwanday bárgáhá áiá gón bebant.
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 Urim o Tumimá paysalahsáziay sénagpóshá mán kan ke wahdé Hárun Hodáwanday bárgáhá rawt, é áiay delay sará bebant. É dhawlá Hárun har wahdá Hodáwanday bárgáhá Esráilay paysalahsáziay awzárán wati delbandá bedárit.
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 Épóday kabáhá sarjamiá cha ásmánrangén godá addh kan.
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 Kabáhá gotthé per bebit. Gotthay chapp o chágerdá káláray paymén dazgwápén kenárié per bebit ke gotth maderit.
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 Ásmáni o jamu o sohrén pazhmay anár addh kan o kabáhay lambá, chapp o chágerdá peresh kan o esháni nyámá teláhén zháng per kan.
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 Kabáhay dámonay chapp o chágerdá zhángé o anáré, zhángé o anáré per kanán kan.
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 Hamá wahdá ke Hárun hezmat kanagá bit, é kabáhá gwará bekant. Wahdé Hodáwanday bárgáhá pákén jágahá rawt yá cha ódá dara kapit, zhángáni tawár eshkonag bebit o é habar zánag bebit ke Hárun zendag ent.
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 Cha zagrén teláhá patthié addh kan o é labzán chó mohray nakshá patthiay sará naksh kan: ‘Wapke Hodáwandi.’
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 Eshiá gón ásmánrangén bandéá, págay démi némagá band.
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 É Hárunay péshánigá bit o Esráili ke wapkén shogránaha dayant, shogránah harché ke bebant, agan é káray tahá radié but, zemmah Hárunay sará bit. É patthi har wahdá Hárunay péshánigá bit ke Hodáwand shogránahán kabul bekant.
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 Jámagá cha sharrén lilomá addh kan o nakshi per kan. Sharrén lilomay págé addh kan o ranggwápén lánkigé ham addh kan.
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 Pa Hárunay mardénchokkán anchén jámag o lánkig o koláh addh kan ke áyán brahdár o shándár bekanant.
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 É godán wati brát Hárun o áiay chokkáni gwará day. Hárun o chokkán rógen per mosh o gisshén o wapkesh kan o dini péshwáiay kárá hamáyáni dastá day.
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Pa áyán cha lilomá chérpósh addh kan ke áyáni jándariá bepóshant. É cha sréná tán ránán bebant.
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 Wahdé Hárun o áiay chokk sháhediay tambuay tahá yá korbánjáhay nazzikká rawant, bezán pa hezmatá pákén jágahá káyant, é chérpóshán bepóshant. Chó mabit ke gonáhé wati sará beladdhant o bemerant. É pa Hárun o áiay nasl o padréchá abadmánén parmáné.
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.