Êxodo 28

بلۆچی Balochi (BCC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wati brát Hárun o áiay mardénchokkán, bezán Nádáb o Abihu o Elyázar o Itámárá cha Esráiliáni nyámá wati kerrá byár ke dini péshwá bebant o mani hezmatá bekanant.
1 — Traga para junto de você, do meio dos filhos de Israel, o seu irmão Arão e os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Pa wati brát Háruná pákén god tayár kan ke Háruná brahdár o shándár bekanant.
2 Faça vestes sagradas para o seu irmão Arão, para que lhe deem glória e beleza.
3 Hamá sajjahén honarmand ke man pa choshén kárán dánái bakshátagant, áyán begwash ke Hárunay póshákán tayár bekanét ke Hárunesh gwará bekant o pa dini péshwái o mani hezmatá wapk bebit.
3 — Diga também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me sirva no ofício sacerdotal.
4 Esh ant hamá póshák ke tayár kanagi ant: sénagpóshé, épódé, kabáhé, naksh nakshén jámagé, págé o lánkigé. Pa tai brát Hárun o áiay mardénchokkán é póshákán tayár bekanant ke Hárun o chokk dini péshwá bebant o mani hezmatá bekanant.
4 As vestes que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para o seu irmão Arão e para os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes.
5 É póshákán cha teláhá o cha ásmáni o jamu o sohrén pazhmá o cha sharrén lilomá tayár bekanant.
5 Pegarão ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
6 Épódá gón teláhá o gón ásmáni o jamu o sohrén pazhmá o gón restagén sharrén lilomá tayár bekanant. É kárá honarmandén ezmkáré bekant.
6 — Farão a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 Eshiay do srugá do sarkópag per kan ke épód bandag bebit.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 Épóday band épóday paymá bebit, bezán gón teláhá o gón ásmáni o jamu o sohrén pazhmá o gón hurtgwápén lilomá tayár kanag bebit. É band o épód hór gwapag bebant, é yakthokkor bebant.
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 Do senge solaymán bezur o áyáni sará Esráilay mardénchokkáni námán ájen o naksh kan.
9 Pegue duas pedras de ônix e grave nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 Áyáni pédá bayagay red o banday hesábá shash nám yakk sengéay sará o á dega shashén nám domi sengay sará bebant.
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, por ordem de nascimento.
11 Hamá paymá ke ájenók mohré naksha chent, taw ham Esráilay chokkáni námán hamé doén sengáni sará ájen. Doén sengán do teláhay mohragjáhay tahá kan o
11 Conforme a obra de um lapidador, quando faz um sinete, você gravará os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras, colocando engastes de ouro ao redor delas.
12 épóday doén sarkópagán peresh kan ke Esráilay chokkáni yátgéjiay seng ant. Hárun Hodáwanday bárgáhá pa yátgéjiá esháni námán wati doén kópagáni sará bekant.
12 Coloque as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará esses nomes sobre os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 Teláhay mohragjáh addh kan o
13 Faça também engastes de ouro
14 cha zagrén teláhá restagén sáday dhawlén do zamzilok addh kan o gón mohragjáhán lecchén.
14 e duas correntes de ouro puro, trançadas como um cordão; prenda as correntes trançadas nos engastes.
15 Paysalahsáziay sénagpóshé addh kan. Eshiá épóday paymá addh kan, bezán cha teláhá o cha ásmáni o jamu o sohrén pazhmá o cha hurtgwápén lilomá addhi kan. É kárá honarmandén ezmkáré bekant.
15 — Faça também o peitoral do juízo. Será obra esmerada, feita conforme a obra da estola sacerdotal. Faça-o de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
16 É sénagpósh chárkondh bebit o dotal bebit. Dráji o práhiá yakk yakk bechillé bebit.
16 Será quadrado e duplo, e terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 Eshiay sará chár redá gránkimmatén seng lecchén. Awali redá rubi, pokráj o bayrel,
17 Coloque nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 domi redá pérózah, nilom o zomorrod,
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 sayomi redá shunzén ákut, akik o jamuén ákut,
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 cháromi redá teláhrangén ákut, senge solaymán o yashm. Eshán teláhén mohragjáhán benádén.
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 Seng, Esráilay chokkáni námáni hesábá bebant, dwázdah nám o dwázdah seng. Har yakkéay sará cha dwázdahén kabilahán yakkéay nám chó mohrá naksh bebit.
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Pa sénagpóshá cha zagrén teláhá restagén sáday dhawlén zamzilok addh kan.
22 Para o peitoral, faça correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 Pa sénagpóshá do teláhén karhi addh kan o sénagpóshay do srugá peresh kan.
23 Faça também para o peitoral duas argolas de ouro e prenda as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 Doén teláhén zamzilokáni yakk yakk saré bezur o sénagpóshay doén srugáni karhián mánesh kan.
24 Então passe as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 Zamzilokáni domi sarán bezur o gón doén mohragjáhán lecchén, sarkópagáni démi némagá.
25 Prenda as duas pontas das correntes nos dois engastes e coloque-as nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
26 Cha teláhá do karhi addh kan o sénagpóshay á dega doén srugánesh per kan, hamá lambán ke démesh gón épódá ent.
26 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior junto à estola sacerdotal.
27 Cha teláhá dega do karhi addh kan o épóday démá, sarkópagáni jahli némagá, épóday banday sarborá peresh kan, hamódá ke sarkópag gón épódá lecchetagant.
27 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 Sénagpóshay karhián gón ásmánrangén bandán épóday karhián anchó band ke sénagpósh épóday banday sarborá bebit o cha épódá masorit.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 Hárun ke pákén jágahá rawt, Esráilay mardénchokkáni nám paysalahsáziay sénagpóshay sará pa yátgéji modám Hodáwanday bárgáhá áiá gón bebant.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Urim o Tumimá paysalahsáziay sénagpóshá mán kan ke wahdé Hárun Hodáwanday bárgáhá rawt, é áiay delay sará bebant. É dhawlá Hárun har wahdá Hodáwanday bárgáhá Esráilay paysalahsáziay awzárán wati delbandá bedárit.
30 — Ponha também no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 Épóday kabáhá sarjamiá cha ásmánrangén godá addh kan.
31 — Faça também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de pano azul.
32 Kabáhá gotthé per bebit. Gotthay chapp o chágerdá káláray paymén dazgwápén kenárié per bebit ke gotth maderit.
32 No meio dela haverá uma abertura para a cabeça. Essa abertura será rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgue.
33 Ásmáni o jamu o sohrén pazhmay anár addh kan o kabáhay lambá, chapp o chágerdá peresh kan o esháni nyámá teláhén zháng per kan.
33 Em toda a borda da sobrepeliz coloque romãs de pano azul, púrpura e carmesim; e sininhos de ouro no meio delas.
34 Kabáhay dámonay chapp o chágerdá zhángé o anáré, zhángé o anáré per kanán kan.
34 Haverá em toda a borda da sobrepeliz um sininho de ouro e uma romã, outro sininho de ouro e outra romã.
35 Hamá wahdá ke Hárun hezmat kanagá bit, é kabáhá gwará bekant. Wahdé Hodáwanday bárgáhá pákén jágahá rawt yá cha ódá dara kapit, zhángáni tawár eshkonag bebit o é habar zánag bebit ke Hárun zendag ent.
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o som dos sininhos quando ele entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 Cha zagrén teláhá patthié addh kan o é labzán chó mohray nakshá patthiay sará naksh kan: ‘Wapke Hodáwandi.’
36 — Faça também uma lâmina de ouro puro e grave nela à maneira de gravuras de sinetes as seguintes palavras: “Santidade ao Senhor ”.
37 Eshiá gón ásmánrangén bandéá, págay démi némagá band.
37 Amarre essa lâmina com um cordão de pano azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 É Hárunay péshánigá bit o Esráili ke wapkén shogránaha dayant, shogránah harché ke bebant, agan é káray tahá radié but, zemmah Hárunay sará bit. É patthi har wahdá Hárunay péshánigá bit ke Hodáwand shogránahán kabul bekant.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas. Essa lâmina sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos diante do Senhor .
39 Jámagá cha sharrén lilomá addh kan o nakshi per kan. Sharrén lilomay págé addh kan o ranggwápén lánkigé ham addh kan.
39 — Você tecerá a túnica de linho fino e fará uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 Pa Hárunay mardénchokkán anchén jámag o lánkig o koláh addh kan ke áyán brahdár o shándár bekanant.
40 — Para os filhos de Arão você fará túnicas, cintos e turbantes, para que lhes deem glória e beleza.
41 É godán wati brát Hárun o áiay chokkáni gwará day. Hárun o chokkán rógen per mosh o gisshén o wapkesh kan o dini péshwáiay kárá hamáyáni dastá day.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão, bem como os filhos dele; unja, consagre e santifique-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Pa áyán cha lilomá chérpósh addh kan ke áyáni jándariá bepóshant. É cha sréná tán ránán bebant.
42 Faça também calções de linho para eles, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 Wahdé Hárun o áiay chokk sháhediay tambuay tahá yá korbánjáhay nazzikká rawant, bezán pa hezmatá pákén jágahá káyant, é chérpóshán bepóshant. Chó mabit ke gonáhé wati sará beladdhant o bemerant. É pa Hárun o áiay nasl o padréchá abadmánén parmáné.
43 Esses calções estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda do encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no santuário, para que não incorram em iniquidade e morram. Isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.