Êxodo 17

بلۆچی Balochi (BCC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hamá paymá ke Hodáwandá hokm dátagat, sajjahén Esráili mahluk cha Sinay gyábáná rahádag but o dárán o rawáná shot o Repidimá ordi kort, bale ódá áp néstat ke mardom bwarant.
1 O povo de Israel saiu do deserto de Sim, caminhando de um lugar para outro, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . Eles acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beber.
2 Mardom gón Mussáyá arhetant, gwashtesh: “Márá áp beday ke bwarén.” Mussáyá gwasht: “Chéá gón man arhagá ét? Chéá Hodáwandá chakkásét?”
2 Então reclamaram contra Moisés e lhe disseram: — Dê-nos água para beber. Moisés respondeu: — Por que vocês estão reclamando? Por que estão pondo o
3 Bale mardom ódá tonnig atant, áyán Mussáay sará norondhet o gwasht: “Taw chéá márá cha Mesrá dar kort o áwort? Ke márá o may chokkán o mál o dalwatán cha tonná bekoshay?”
3 Mas o povo estava com muita sede e continuava reclamando e gritando contra Moisés. Eles diziam: — Por que você nos tirou do Egito? Será que foi para nos matar de sede, a nós, aos nossos filhos e às nossas ovelhas e cabras?
4 Mussáyá Hodáwanday kerrá peryát kort o gwasht: “É mahluká chón bekanán? É wa pa mani sengsár kanagá óshtátagant.”
4 Então Moisés clamou pedindo a ajuda de Deus, o Senhor . Ele disse: — O que é que eu faço com este povo? Mais um pouco, e eles vão querer me matar a pedradas.
5 Hodáwandá gón Mussáyá gwasht: “Esráilay lahtén kamásh hamráh kan o cha mahlukay démá gwazán kan. Hamá asá ke taw gón áiá Nillay kawr jat, áiá dastá kan o beraw.
5 O Senhor disse a Moisés: — Escolha entre eles alguns líderes e passe com eles na frente do povo. Leve também o bastão com o qual você bateu no rio Nilo.
6 Bechár, ódá Horébá tai démá man taláréay sará óshtán. Gón asáyá talárá bejan, pa mahluká waragi áp dara kayt.” Gorhá Mussáyá Esráilay kamásháni chammáni démá anchosh kort.
6 Eu estarei diante de você em cima de uma rocha, ali no monte Sinai. Bata na rocha, e dela sairá água para o povo beber. E Moisés fez isso na presença dos líderes do povo de Israel.
7 Áiá á jágahay nám Massah o Meribah kort, chéá ke ódá Esráili arhetant o Hodáwandesh ham chakkáset o gwashtesh: “Bárén Hodáwand gón má gón ent yá na?”
7 Então deram àquele lugar os nomes de Massá e de Meribá , pois os israelitas reclamaram contra Moisés e puseram o Senhor à prova, perguntando: — O
8 Amáliki átkant o Repidimá gón Esráilián jangesh kort.
8 Os amalequitas vieram e atacaram os israelitas em Refidim.
9 Mussáyá gón Yusháyá gwasht: “Lahtén mard gechén kan o beraw, gón Amálikián jang kan. Bándá man Hodáay asáyá dastá kanán o jompay sará óshtán.”
9 Então Moisés deu a Josué a seguinte ordem: — Escolha alguns homens e amanhã cedo vá com eles lutar por nós contra os amalequitas. Eu ficarei no alto do monte, segurando o bastão de Deus.
10 Yusháyá hamá paymá kort ke Mussáyá gwashtagat o gón Amálikián jangi kort. Mussá o Hárun o Ahur jompá sar kaptant.
10 Josué fez o que Moisés havia ordenado e foi combater os amalequitas. Enquanto isso, Moisés, Arão e Hur subiram até o alto do monte.
11 Har wahdá ke Mussáyá dast chesta kortant, Esráili báládasta butant o har wahdá ke wati dasti jahla kortant, Amáliki báládasta butant.
11 Quando Moisés ficava com os braços levantados, os israelitas venciam. Porém, quando ele abaixava os braços, eram os amalequitas que venciam.
12 Mussáay dastán dam bort. Hárun o Ahurá sengé áwort o áiay chérá dát. Mussá sengay sará nesht. Áyán Mussáay dast gept o borz dáshtant, yakkéá rástén dast o domiá chappén dast. É paymá Mussáay dast tán rónenday wahdá jahl nakaptant o
12 Quando os braços de Moisés ficaram cansados, Arão e Hur pegaram uma pedra e a puseram perto dele para que Moisés se sentasse. E os dois, um de cada lado, seguravam os braços de Moisés. Desse modo os seus braços ficaram levantados até o pôr do sol.
13 Yusháyá Amáliki pawj pa zahm prósh dát.
13 E assim Josué derrotou completamente os amalequitas.
14 Hodáwandá gón Mussáyá gwasht: “É kessahá ketábéá nebeshtah kan ke shamóshag mabit. É kessahá Yusháay kerrá byár. Chéá ke man Amálikay nám o nesháná cha jaháná sarjamiá gára kanán.”
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Escreva um relatório dessa vitória a fim de que ela seja lembrada. Diga a Josué que eu vou destruir completamente os amalequitas.
15 Mussáyá korbánjáhé addh kort o áiay námi kort “Hodáwand mani bayrak ent”.
15 Moisés construiu um altar e lhe deu o seguinte nome: “O Senhor Deus é a minha bandeira.”
16 Gwashti: “Maná Hodáwanday bádsháhi tahtay sawgend ent ke Hodáwand nasláni nasl gón Amálikián janga kant.”
16 Depois disse: — Segurem bem alto a bandeira do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.