Êxodo 17

بلۆچی Balochi (BCC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hamá paymá ke Hodáwandá hokm dátagat, sajjahén Esráili mahluk cha Sinay gyábáná rahádag but o dárán o rawáná shot o Repidimá ordi kort, bale ódá áp néstat ke mardom bwarant.
1 Tendo partido toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, fazendo suas paradas, segundo o mandamento do Senhor , acamparam-se em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 Mardom gón Mussáyá arhetant, gwashtesh: “Márá áp beday ke bwarén.” Mussáyá gwasht: “Chéá gón man arhagá ét? Chéá Hodáwandá chakkásét?”
2 Contendeu, pois, o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor ?
3 Bale mardom ódá tonnig atant, áyán Mussáay sará norondhet o gwasht: “Taw chéá márá cha Mesrá dar kort o áwort? Ke márá o may chokkán o mál o dalwatán cha tonná bekoshay?”
3 Tendo aí o povo sede de água, murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós, a nossos filhos e aos nossos rebanhos?
4 Mussáyá Hodáwanday kerrá peryát kort o gwasht: “É mahluká chón bekanán? É wa pa mani sengsár kanagá óshtátagant.”
4 Então, clamou Moisés ao Senhor : Que farei a este povo? Só lhe resta apedrejar-me.
5 Hodáwandá gón Mussáyá gwasht: “Esráilay lahtén kamásh hamráh kan o cha mahlukay démá gwazán kan. Hamá asá ke taw gón áiá Nillay kawr jat, áiá dastá kan o beraw.
5 Respondeu o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo e toma contigo alguns dos anciãos de Israel, leva contigo em mão o bordão com que feriste o rio e vai.
6 Bechár, ódá Horébá tai démá man taláréay sará óshtán. Gón asáyá talárá bejan, pa mahluká waragi áp dara kayt.” Gorhá Mussáyá Esráilay kamásháni chammáni démá anchosh kort.
6 Eis que estarei ali diante de ti sobre a rocha em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água, e o povo beberá. Moisés assim o fez na presença dos anciãos de Israel.
7 Áiá á jágahay nám Massah o Meribah kort, chéá ke ódá Esráili arhetant o Hodáwandesh ham chakkáset o gwashtesh: “Bárén Hodáwand gón má gón ent yá na?”
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel e porque tentaram ao Senhor , dizendo: Está o Senhor no meio de nós ou não?
8 Amáliki átkant o Repidimá gón Esráilián jangesh kort.
8 Então, veio Amaleque e pelejou contra Israel em Refidim.
9 Mussáyá gón Yusháyá gwasht: “Lahtén mard gechén kan o beraw, gón Amálikián jang kan. Bándá man Hodáay asáyá dastá kanán o jompay sará óshtán.”
9 Com isso, ordenou Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, e peleja contra Amaleque; amanhã, estarei eu no cimo do outeiro, e o bordão de Deus estará na minha mão.
10 Yusháyá hamá paymá kort ke Mussáyá gwashtagat o gón Amálikián jangi kort. Mussá o Hárun o Ahur jompá sar kaptant.
10 Fez Josué como Moisés lhe dissera e pelejou contra Amaleque; Moisés, porém, Arão e Hur subiram ao cimo do outeiro.
11 Har wahdá ke Mussáyá dast chesta kortant, Esráili báládasta butant o har wahdá ke wati dasti jahla kortant, Amáliki báládasta butant.
11 Quando Moisés levantava a mão, Israel prevalecia; quando, porém, ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
12 Mussáay dastán dam bort. Hárun o Ahurá sengé áwort o áiay chérá dát. Mussá sengay sará nesht. Áyán Mussáay dast gept o borz dáshtant, yakkéá rástén dast o domiá chappén dast. É paymá Mussáay dast tán rónenday wahdá jahl nakaptant o
12 Ora, as mãos de Moisés eram pesadas; por isso, tomaram uma pedra e a puseram por baixo dele, e ele nela se assentou; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um, de um lado, e o outro, do outro; assim lhe ficaram as mãos firmes até ao pôr do sol.
13 Yusháyá Amáliki pawj pa zahm prósh dát.
13 E Josué desbaratou a Amaleque e a seu povo a fio de espada.
14 Hodáwandá gón Mussáyá gwasht: “É kessahá ketábéá nebeshtah kan ke shamóshag mabit. É kessahá Yusháay kerrá byár. Chéá ke man Amálikay nám o nesháná cha jaháná sarjamiá gára kanán.”
14 Então, disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro e repete-o a Josué; porque eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Mussáyá korbánjáhé addh kort o áiay námi kort “Hodáwand mani bayrak ent”.
15 E Moisés edificou um altar e lhe chamou: O Senhor É Minha Bandeira.
16 Gwashti: “Maná Hodáwanday bádsháhi tahtay sawgend ent ke Hodáwand nasláni nasl gón Amálikián janga kant.”
16 E disse: Porquanto o Senhor jurou, haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.