Êxodo 17

بلۆچی Balochi (BCC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hamá paymá ke Hodáwandá hokm dátagat, sajjahén Esráili mahluk cha Sinay gyábáná rahádag but o dárán o rawáná shot o Repidimá ordi kort, bale ódá áp néstat ke mardom bwarant.
1 Partiu toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor, e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 Mardom gón Mussáyá arhetant, gwashtesh: “Márá áp beday ke bwarén.” Mussáyá gwasht: “Chéá gón man arhagá ét? Chéá Hodáwandá chakkásét?”
2 Então o povo contendeu com Moisés, dizendo: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? por que tentais ao Senhor?
3 Bale mardom ódá tonnig atant, áyán Mussáay sará norondhet o gwasht: “Taw chéá márá cha Mesrá dar kort o áwort? Ke márá o may chokkán o mál o dalwatán cha tonná bekoshay?”
3 Mas o povo, tendo sede ali, murmurou contra Moisés, dizendo: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Mussáyá Hodáwanday kerrá peryát kort o gwasht: “É mahluká chón bekanán? É wa pa mani sengsár kanagá óshtátagant.”
4 Pelo que Moisés, clamando ao Senhor, disse: Que hei de fazer a este povo? daqui a pouco me apedrejará.
5 Hodáwandá gón Mussáyá gwasht: “Esráilay lahtén kamásh hamráh kan o cha mahlukay démá gwazán kan. Hamá asá ke taw gón áiá Nillay kawr jat, áiá dastá kan o beraw.
5 Então disse o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai-te.
6 Bechár, ódá Horébá tai démá man taláréay sará óshtán. Gón asáyá talárá bejan, pa mahluká waragi áp dara kayt.” Gorhá Mussáyá Esráilay kamásháni chammáni démá anchosh kort.
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. Assim, pois fez Moisés à vista dos anciãos de Israel.
7 Áiá á jágahay nám Massah o Meribah kort, chéá ke ódá Esráili arhetant o Hodáwandesh ham chakkáset o gwashtesh: “Bárén Hodáwand gón má gón ent yá na?”
7 E deu ao lugar o nome de Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 Amáliki átkant o Repidimá gón Esráilián jangesh kort.
8 Então veio Amaleque, e pelejou contra e Israel em Refidim.
9 Mussáyá gón Yusháyá gwasht: “Lahtén mard gechén kan o beraw, gón Amálikián jang kan. Bándá man Hodáay asáyá dastá kanán o jompay sará óshtán.”
9 Pelo que disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, peleja contra Amaleque; e amanhã eu estarei sobre o cume do outeiro, tendo na mão a vara de Deus.
10 Yusháyá hamá paymá kort ke Mussáyá gwashtagat o gón Amálikián jangi kort. Mussá o Hárun o Ahur jompá sar kaptant.
10 Fez, pois, Josué como Moisés lhe dissera, e pelejou contra Amaleque; e Moisés, Arão, e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Har wahdá ke Mussáyá dast chesta kortant, Esráili báládasta butant o har wahdá ke wati dasti jahla kortant, Amáliki báládasta butant.
11 E acontecia que quando Moisés levantava a mão, prevalecia Israel; mas quando ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
12 Mussáay dastán dam bort. Hárun o Ahurá sengé áwort o áiay chérá dát. Mussá sengay sará nesht. Áyán Mussáay dast gept o borz dáshtant, yakkéá rástén dast o domiá chappén dast. É paymá Mussáay dast tán rónenday wahdá jahl nakaptant o
12 As mãos de Moisés, porém, ficaram cansadas; por isso tomaram uma pedra, e a puseram debaixo dele, e ele sentou-se nela; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um de um lado e o outro do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até o pôr do sol.
13 Yusháyá Amáliki pawj pa zahm prósh dát.
13 Assim Josué prostrou a Amaleque e a seu povo, ao fio da espada.
14 Hodáwandá gón Mussáyá gwasht: “É kessahá ketábéá nebeshtah kan ke shamóshag mabit. É kessahá Yusháay kerrá byár. Chéá ke man Amálikay nám o nesháná cha jaháná sarjamiá gára kanán.”
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memorial num livro, e relata-o aos ouvidos de Josué; que eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Mussáyá korbánjáhé addh kort o áiay námi kort “Hodáwand mani bayrak ent”.
15 Pelo que Moisés edificou um altar, ao qual chamou Jeová-Níssi.
16 Gwashti: “Maná Hodáwanday bádsháhi tahtay sawgend ent ke Hodáwand nasláni nasl gón Amálikián janga kant.”
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor que ele fará guerra contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.