Efésios 5
بلۆچی Balochi (BCC) vs VC
1 Gorhá shomá ke Hodáay dóstigén chokk ét, Hodáay randgiriá bekanét o
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 zendá pa mehr begwázénét, hamá paymá ke Masihá gón má mehr kort o watárá pa maygi washbóén shogránah o korbánigay paymá Hodáay démá nadri kort.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Bénangi o har paymén nápáki o lálech o tamáhay námá ham magerét, chéá ke é chizz Hodáay palgártagénán zéba nadayant.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Cha shomay dapá bénangén kessah o sobakkén gapp o bépardagén maskaráé dar mayayt ke é paymén habar shomárá zéba nadayant. Modám shogrgozári bekanét.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 É gappá deljam bebét ke na bénangá Masih o Hodáay bádsháhiá mirása rasit, na nápáká o na tamahkárá ke botparasté.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Chó mabit ke kasé shomárá gón náhudagén habarán rad bedant, chéá ke anchén káráni sawabá náparmánén mardománi sará Hodáay kahr o gazaba kapit.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Gorhá gón é paymén mardomán gón makapét.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Yakk wahdé shomay del tahár at, bale nun Hodáwanday barkatá rozhná ent. Gorhá shomay zend pésh bedárit ke shomá rozhnay chokk ét,
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 chéá ke rozhnay bar o samar har paymén néki o pahrézkári o rásti ent.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Bezánét ke kojám kár Hodáwandá wassh o razá kant.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Taháriay bépáedagén kárán gón makapét, choshén kárán páshk o paddar bekanét.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Hamá kárán ke náparmánén mardom chérokáia kanant, á káráni námay gerag ham ayb ent.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Bale rozhn har chizzay sará ke kapit, áiá záhera kant.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Chéá ke har chizz ke záhera kanaga bit, rozhná kanaga bit. Paméshká gwashant:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Gorhá sharr bechárét ke shomá wati zendá chón gwázenagá ét. Nádán mabét, dáná bebét.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Wati wahdá zawál makanét ke zamánag haráb ent.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Gorhá nádán mabét, bezánét ke Hodáwanday wáhag o razá ché ent.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Sharábá mast o malár mabét ke eshiay ásar béhayái ent, sharábay badalá cha Pákén Ruhá sarréch bebét o
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 watmánwatá Zabur o hamd o Ruhi názénk bejanét. Cha delay johlánkiá sáz o sawt bejanét o Hodáwandá benázénét.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 May Hodáwandén Issá Masihay námay sará modám pa har chizzá Hodáén Petay shográ begerét.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Masihay ezzat dayagay háterá yakdomiay parmánbardáriá bekanét.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Oo janénán! Cha shomá harkas wati marday parmánbardáriá hamá paymá bekant ke Hodáwanday parmánbardáriá kant.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Chéá ke mard wati janay sar ent, anchó ke Masih kelisáay sar ent. Kelisá Masihay badan ent o Masih é badanay rakkénók ent.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Gorhá hamá paymá ke kelisá Masihay parmánbardáriá kant, jan ham báyad ent har káray tahá wati marday parmánbardáriá bekant.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Oo mardénán! Cha shomá harkas gón wati janá mehr bekant, hamá paymá ke Masihá gón kelisáyá mehr kort o wati sáhi pa áiá nadr kort
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 ke Hodáay habaray barkatá kelisáyá gón ápá beshódit o pák o palgár bekant o
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 pa wat porshawkatén kelisáé bekanti ke hecch póleng o krechk o é paymén chizzé peri mabit o pák o béayb bebit.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Hamé paymá mard báyad ent gón wati janá anchó mehr bekant ke gón wati jendá kant. Á ke gón wati janá mehra kant, gón wati jendá mehra kant.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Kass cha wati jenday badaná hechbar naprata nakant, wati jesmá sáthit o sambálit, anchó ke Masih kelisáyá sambálit.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Chéá ke má áiay badanay ázá én.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 “Paméshká mard wati pet o mátá yalaha kant o gón janá hawára bit, gorhá á doén, yakk jesm o jána bant.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 É gapp mazanén rázé, bale man é wahdi Masih o kelisáay habará án.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Gorhá cha shomá harkas báyad ent gón wati janá anchó mehr bekant ke gón wati jendá mehra kant o jan báyad ent wati marday ezzatá bekant.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.