Efésios 5

بلۆچی Balochi (BCC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gorhá shomá ke Hodáay dóstigén chokk ét, Hodáay randgiriá bekanét o
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 zendá pa mehr begwázénét, hamá paymá ke Masihá gón má mehr kort o watárá pa maygi washbóén shogránah o korbánigay paymá Hodáay démá nadri kort.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Bénangi o har paymén nápáki o lálech o tamáhay námá ham magerét, chéá ke é chizz Hodáay palgártagénán zéba nadayant.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Cha shomay dapá bénangén kessah o sobakkén gapp o bépardagén maskaráé dar mayayt ke é paymén habar shomárá zéba nadayant. Modám shogrgozári bekanét.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 É gappá deljam bebét ke na bénangá Masih o Hodáay bádsháhiá mirása rasit, na nápáká o na tamahkárá ke botparasté.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Chó mabit ke kasé shomárá gón náhudagén habarán rad bedant, chéá ke anchén káráni sawabá náparmánén mardománi sará Hodáay kahr o gazaba kapit.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Gorhá gón é paymén mardomán gón makapét.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Yakk wahdé shomay del tahár at, bale nun Hodáwanday barkatá rozhná ent. Gorhá shomay zend pésh bedárit ke shomá rozhnay chokk ét,
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 chéá ke rozhnay bar o samar har paymén néki o pahrézkári o rásti ent.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Bezánét ke kojám kár Hodáwandá wassh o razá kant.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Taháriay bépáedagén kárán gón makapét, choshén kárán páshk o paddar bekanét.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Hamá kárán ke náparmánén mardom chérokáia kanant, á káráni námay gerag ham ayb ent.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Bale rozhn har chizzay sará ke kapit, áiá záhera kant.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Chéá ke har chizz ke záhera kanaga bit, rozhná kanaga bit. Paméshká gwashant:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Gorhá sharr bechárét ke shomá wati zendá chón gwázenagá ét. Nádán mabét, dáná bebét.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Wati wahdá zawál makanét ke zamánag haráb ent.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Gorhá nádán mabét, bezánét ke Hodáwanday wáhag o razá ché ent.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Sharábá mast o malár mabét ke eshiay ásar béhayái ent, sharábay badalá cha Pákén Ruhá sarréch bebét o
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 watmánwatá Zabur o hamd o Ruhi názénk bejanét. Cha delay johlánkiá sáz o sawt bejanét o Hodáwandá benázénét.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 May Hodáwandén Issá Masihay námay sará modám pa har chizzá Hodáén Petay shográ begerét.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Masihay ezzat dayagay háterá yakdomiay parmánbardáriá bekanét.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Oo janénán! Cha shomá harkas wati marday parmánbardáriá hamá paymá bekant ke Hodáwanday parmánbardáriá kant.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Chéá ke mard wati janay sar ent, anchó ke Masih kelisáay sar ent. Kelisá Masihay badan ent o Masih é badanay rakkénók ent.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Gorhá hamá paymá ke kelisá Masihay parmánbardáriá kant, jan ham báyad ent har káray tahá wati marday parmánbardáriá bekant.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Oo mardénán! Cha shomá harkas gón wati janá mehr bekant, hamá paymá ke Masihá gón kelisáyá mehr kort o wati sáhi pa áiá nadr kort
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 ke Hodáay habaray barkatá kelisáyá gón ápá beshódit o pák o palgár bekant o
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 pa wat porshawkatén kelisáé bekanti ke hecch póleng o krechk o é paymén chizzé peri mabit o pák o béayb bebit.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Hamé paymá mard báyad ent gón wati janá anchó mehr bekant ke gón wati jendá kant. Á ke gón wati janá mehra kant, gón wati jendá mehra kant.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Kass cha wati jenday badaná hechbar naprata nakant, wati jesmá sáthit o sambálit, anchó ke Masih kelisáyá sambálit.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Chéá ke má áiay badanay ázá én.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Paméshká mard wati pet o mátá yalaha kant o gón janá hawára bit, gorhá á doén, yakk jesm o jána bant.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 É gapp mazanén rázé, bale man é wahdi Masih o kelisáay habará án.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Gorhá cha shomá harkas báyad ent gón wati janá anchó mehr bekant ke gón wati jendá mehra kant o jan báyad ent wati marday ezzatá bekant.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.