Colossenses 4

بلۆچی Balochi (BCC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oo wájahán! Gón wati golámán hakk o ensáp bekanét o bezánét ke shomárá ham ásmáná wájahé hast.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Modám pa hozzhári o shogrgozári dwá bekanét.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Pa má ham dwá kanét, ke Hodá pa má daré pach bekant o má Masihay rázay, bezán wasshén mestágay járá jat bekanén ke man pa hameshiá zamzilán bastagán.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Dwá kanét ke é járá hamá paymá jat bekanán ke maná janagi ent.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Hamá ke báwarmand naant, gón áyán pa dánái nend o pád á bekanét o har móhé ke shomárá rasit, áiá pa sharri kár bebandét.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Modám sharr o mehrabánén habar bekanét. Shomay habar támdár bebant o bezánét ke har yakkéay passaw chón dayagi ent.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Mani dóstigén brát o hamkár Tikikás ke Hodáwanday ráhá wapádárén hezmatkáré, shomárá mani sajjahén hálána dant.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Áiá paméshká shomay kerrá ráh dayagá án ke shomárá may hálá sar bekant o shomárá delbaddhi bedant.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Á gón Ónesimusá pédák ent. Ónesimus may wapádár o dóstigén bráté o shomay jenday mardom ent. É mardom shomárá eday sajjahén hálána dayant.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkás ke gón man yakjáh bandig ent, shomárá salám kanagá ent. Bárnábáay nákózátk Markás ham shomárá salám kanagá ent. Markásay bárawá shomárá gwashag butag ke agan shomay kerrá átk, wasshátki bekanét.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Issá, ke áiá Yustus ham gwashant, á ham shomárá salám kanagá ent. Pa Hodáay bádsháhiá, mani hamkáráni tahá Yahudi tahná hamesh ant o eshán maná tasallá dátag.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epáprás ke cha shomá yakké o Issá Masihay hezmatkáré, shomárá salám kanagá ent. Modám cha delay johlániká pa shomá dwá kant, ke shomá Hodáay sajjahén lóth o wáhagáni sará mohr bóshtét o báleg o pohtah bebét o shomay yakin kámel bebit.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Man áiay bárawá gwáhia dayán ke á pa shomá o pa Lawdikiá o Hayrápulisay báwarmandán sakk báz johd kanagá ent.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Dóstigén dáktar Luká shomárá salám kanagá ent o Démás ham.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Mani salámán hamá brátán sar bekanét ke Lawdikiáyá ant. Nimpahá salám bekanét o hamá báwarmandán ham ke áiay lógá yakjáha bant.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Wahdé é kágad pa shomá wánag but, bechárét ke Lawdikiáay kelisáyá ham wánag bebit o hamá kágad ke man pa Lawdikiáay kelisáyá dém dátag, áiá shomá ham bwánét.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Arkipusá begwashét: “Bechár, hamá hezmat ke áiay zemmah Hodáwandá tará dátag, áiá pa sharri sarjam kan.”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Nun, mane Pulos wati salámán daste wat nebisagá án. Mani zamziláni hayálá bebét. Hodáay rahmat gón shomá gón bát.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.