Colossenses 4

بلۆچی Balochi (BCC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oo wájahán! Gón wati golámán hakk o ensáp bekanét o bezánét ke shomárá ham ásmáná wájahé hast.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Modám pa hozzhári o shogrgozári dwá bekanét.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Pa má ham dwá kanét, ke Hodá pa má daré pach bekant o má Masihay rázay, bezán wasshén mestágay járá jat bekanén ke man pa hameshiá zamzilán bastagán.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Dwá kanét ke é járá hamá paymá jat bekanán ke maná janagi ent.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Hamá ke báwarmand naant, gón áyán pa dánái nend o pád á bekanét o har móhé ke shomárá rasit, áiá pa sharri kár bebandét.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Modám sharr o mehrabánén habar bekanét. Shomay habar támdár bebant o bezánét ke har yakkéay passaw chón dayagi ent.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Mani dóstigén brát o hamkár Tikikás ke Hodáwanday ráhá wapádárén hezmatkáré, shomárá mani sajjahén hálána dant.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Áiá paméshká shomay kerrá ráh dayagá án ke shomárá may hálá sar bekant o shomárá delbaddhi bedant.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Á gón Ónesimusá pédák ent. Ónesimus may wapádár o dóstigén bráté o shomay jenday mardom ent. É mardom shomárá eday sajjahén hálána dayant.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristarkás ke gón man yakjáh bandig ent, shomárá salám kanagá ent. Bárnábáay nákózátk Markás ham shomárá salám kanagá ent. Markásay bárawá shomárá gwashag butag ke agan shomay kerrá átk, wasshátki bekanét.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Issá, ke áiá Yustus ham gwashant, á ham shomárá salám kanagá ent. Pa Hodáay bádsháhiá, mani hamkáráni tahá Yahudi tahná hamesh ant o eshán maná tasallá dátag.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epáprás ke cha shomá yakké o Issá Masihay hezmatkáré, shomárá salám kanagá ent. Modám cha delay johlániká pa shomá dwá kant, ke shomá Hodáay sajjahén lóth o wáhagáni sará mohr bóshtét o báleg o pohtah bebét o shomay yakin kámel bebit.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Man áiay bárawá gwáhia dayán ke á pa shomá o pa Lawdikiá o Hayrápulisay báwarmandán sakk báz johd kanagá ent.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Dóstigén dáktar Luká shomárá salám kanagá ent o Démás ham.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Mani salámán hamá brátán sar bekanét ke Lawdikiáyá ant. Nimpahá salám bekanét o hamá báwarmandán ham ke áiay lógá yakjáha bant.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Wahdé é kágad pa shomá wánag but, bechárét ke Lawdikiáay kelisáyá ham wánag bebit o hamá kágad ke man pa Lawdikiáay kelisáyá dém dátag, áiá shomá ham bwánét.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Arkipusá begwashét: “Bechár, hamá hezmat ke áiay zemmah Hodáwandá tará dátag, áiá pa sharri sarjam kan.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Nun, mane Pulos wati salámán daste wat nebisagá án. Mani zamziláni hayálá bebét. Hodáay rahmat gón shomá gón bát.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.