Colossenses 3
بلۆچی Balochi (BCC) vs NAA
1 Gorhá shomá ke gón Masihá zendag kanag butagét, wati del o hayálá gón ásmáni chizzán bekanét, hamódá ke Masih Hodáay rástén kashá neshtag.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Hayálá gón donyáyá makanét, gón arshá bekanét.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Shomá mortagét o shomay asligén zend Hodáay bárgáhá Masihay kerrá ér ent.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Wahdé shomay zenday sarchammag, bezán Masih záhera bit, áiay hamráhiá shomá ham pa sháné záhera bét.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Gorhá wati sajjahén donyái wáhagán bekoshét, chó ke bénangi, nápáki, hawá o hawas, badén wáhag o tamáh o lálech ke botparastié.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Hamé káráni sawabá náparmánén mardománi sará Hodáay kahr o gazaba kapit.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Shomá ham yakk wahdé, bezán wati hodánáparmánén zendá hamé kár kortagant.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Bale nun é sajjahén chizzán, bezán zahr gerag, hezhm o badwáhiá yalah bedayét, bohtám majanét o sellén habar dapá mayárét.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Gón yakdegará dróg mabandét, chéá ke shomá wati kwahnén zend o kwahnén ádat yalah dátagant o
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 nókén zendé zortag. Hodáay bárawá ke shomay zánt géshtera bit, é zend badal bayána bit o wati jórh kanókay shekl o dróshomá zurit.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Nun darkawm yá Yahudi, sonnat butagén yá nabutagén, wakshi, Sakái, golám yá ázát, choshén habarán hecch máná nést. Masih har chizz ent o may sajjahénáni delá ent.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Gorhá shomá ke Hodáay gechén kortagén o palgártagén mardom ét o Hodá shomárá dósta dárit, pa rahmdeli o mehrabáni o békebri o narmdeli o sabr o ópár zend begwázénét.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Yakdegaray bardáshtá bekanét o agan yakkéá cha domiá gelagé hast, áiá pahell bekant. Anchosh ke Masihá shomárá pahell kortag, shomá ham anchosh pahell bekanét.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 É káráni hamráhiá, yakdegará dóst ham bedárét, chéá ke mehr cha é sajjahénán báláter ent o sajjahén báwarmandán yakdela kant o mohrén reshtahéá bandit.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Masihay dátagén émeni shomay delá hákemi bekant, chéá ke shomá yakkén jánay ázá ét o Hodáyá shomárá gechén kortag ke pa sohl o émeni zend begwázénét. Shogrgozári ham bekanét.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Shomay báten cha Masihay tálimá sarréch bebit. Yakdomiá gón kámelén dánáiá tálim o delbaddhi bedayét. Zaburi sawt bejanét, hamd o saná bekanét, ruhi názénk bejanét o wati delá Hodáay shográ begerét.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Har kár o har gappé ke kanét, Hodáwandén Issáay námay hayálá bedárét o hamáiay wasilahá Hodáén Petay shográ begerét.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Oo janénán! Cha shomá harkas wati marday parmánbardáriá bekant ke é kár Hodáwanday mardomán zéba dant.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Oo mardénán! Cha shomá harkas wati janá dóst bedárit o gón áiá trond mabit.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Oo chokkán! Wati mát o petáni har gappá begerét ke é kár Hodáwandá razá kant.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Oo petán! Wati chokkán zahr mabárénét ke delprósha bant.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Oo golámán! Har kárá wati donyái wájaháni parmánbardáriá bekanét, tahná á wahdá na ke á shomárá cháragá ant, tahná pa mardománi razá kanagá na, pa del o setk o pa hodátorsi áyáni parmánbardáriá bekanét.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Har káré ke kanét, pa del o setk bekanét, bezán shomá pa mardomán kanagá naét, pa Hodáwandá kanagá ét,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 chéá ke zánét shomárá cha Hodáwanday némagá mirásé rasit, hamé shomay mozz ent. Shomá Hodáwandén Masihay hezmatá kanagá ét.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Harkas ke radén káré kant, áiá sezá rasit, pa kassá némagdária nabit.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.