Colossenses 3

بلۆچی Balochi (BCC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gorhá shomá ke gón Masihá zendag kanag butagét, wati del o hayálá gón ásmáni chizzán bekanét, hamódá ke Masih Hodáay rástén kashá neshtag.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Hayálá gón donyáyá makanét, gón arshá bekanét.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Shomá mortagét o shomay asligén zend Hodáay bárgáhá Masihay kerrá ér ent.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Wahdé shomay zenday sarchammag, bezán Masih záhera bit, áiay hamráhiá shomá ham pa sháné záhera bét.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Gorhá wati sajjahén donyái wáhagán bekoshét, chó ke bénangi, nápáki, hawá o hawas, badén wáhag o tamáh o lálech ke botparastié.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Hamé káráni sawabá náparmánén mardománi sará Hodáay kahr o gazaba kapit.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Shomá ham yakk wahdé, bezán wati hodánáparmánén zendá hamé kár kortagant.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Bale nun é sajjahén chizzán, bezán zahr gerag, hezhm o badwáhiá yalah bedayét, bohtám majanét o sellén habar dapá mayárét.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Gón yakdegará dróg mabandét, chéá ke shomá wati kwahnén zend o kwahnén ádat yalah dátagant o
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 nókén zendé zortag. Hodáay bárawá ke shomay zánt géshtera bit, é zend badal bayána bit o wati jórh kanókay shekl o dróshomá zurit.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Nun darkawm yá Yahudi, sonnat butagén yá nabutagén, wakshi, Sakái, golám yá ázát, choshén habarán hecch máná nést. Masih har chizz ent o may sajjahénáni delá ent.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Gorhá shomá ke Hodáay gechén kortagén o palgártagén mardom ét o Hodá shomárá dósta dárit, pa rahmdeli o mehrabáni o békebri o narmdeli o sabr o ópár zend begwázénét.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Yakdegaray bardáshtá bekanét o agan yakkéá cha domiá gelagé hast, áiá pahell bekant. Anchosh ke Masihá shomárá pahell kortag, shomá ham anchosh pahell bekanét.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 É káráni hamráhiá, yakdegará dóst ham bedárét, chéá ke mehr cha é sajjahénán báláter ent o sajjahén báwarmandán yakdela kant o mohrén reshtahéá bandit.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Masihay dátagén émeni shomay delá hákemi bekant, chéá ke shomá yakkén jánay ázá ét o Hodáyá shomárá gechén kortag ke pa sohl o émeni zend begwázénét. Shogrgozári ham bekanét.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Shomay báten cha Masihay tálimá sarréch bebit. Yakdomiá gón kámelén dánáiá tálim o delbaddhi bedayét. Zaburi sawt bejanét, hamd o saná bekanét, ruhi názénk bejanét o wati delá Hodáay shográ begerét.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Har kár o har gappé ke kanét, Hodáwandén Issáay námay hayálá bedárét o hamáiay wasilahá Hodáén Petay shográ begerét.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Oo janénán! Cha shomá harkas wati marday parmánbardáriá bekant ke é kár Hodáwanday mardomán zéba dant.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Oo mardénán! Cha shomá harkas wati janá dóst bedárit o gón áiá trond mabit.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Oo chokkán! Wati mát o petáni har gappá begerét ke é kár Hodáwandá razá kant.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Oo petán! Wati chokkán zahr mabárénét ke delprósha bant.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Oo golámán! Har kárá wati donyái wájaháni parmánbardáriá bekanét, tahná á wahdá na ke á shomárá cháragá ant, tahná pa mardománi razá kanagá na, pa del o setk o pa hodátorsi áyáni parmánbardáriá bekanét.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Har káré ke kanét, pa del o setk bekanét, bezán shomá pa mardomán kanagá naét, pa Hodáwandá kanagá ét,
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 chéá ke zánét shomárá cha Hodáwanday némagá mirásé rasit, hamé shomay mozz ent. Shomá Hodáwandén Masihay hezmatá kanagá ét.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Harkas ke radén káré kant, áiá sezá rasit, pa kassá némagdária nabit.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.