Colossenses 2

بلۆچی Balochi (BCC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mana lóthán shomá bezánét ke man pa shomá chinchok johdá án, pa shomá o pa Lawdikiáay báwarmandán o pa hamáyán ke maná dém pa démá nadistagesh.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Mani maksad esh ent ke shomárá delbaddhi berasit o pa mehr tepák bebét tánke kámelén deljami o ganjén zántay wáhond bebét o Hodáay rázá, bezán Masihá bezánét,
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 hamá Masih ke hekmat o dánáiay sajjahén ganj áiay arwáh o jabiná ér ent.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Man paméshká chosha gwashán ke yakké gón wati charpén gappán shomárá rad madant.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Bell toré man cha shomá dur án, bale mani del gón shomá ent o wahdé gendán ke shomá chó shehm o rahdár ét o Masihay sará shomay imán chó mohr ent, gala bán.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Gorhá anchó ke shomá Issá Masih wati Hodáwand mannetag, shomay zend ham modám hamé chizzá záher bekant.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Shomay bonyád Masih bebit o shomay risshag o wandhál hamáiá sakk bebant. Wati imáná hamá paymá mohr o mohkam bekanét ke shomárá tálim dayag butag o shogrgozáriá sarréch bebét.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Bechárét kasé gón palsapah o besarén prébá shomárá wati dámá maperrénit ke esháni bonyád Masih naent, é ensáni rasm o rawáj o donyái ráh o rahband ant.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Chéá ke Hodáay sajjahén kámeliá jesmi suratá Issáay badanay tahá jágah kortag o
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Masihay barkatá shomárá har chizz hast, hamá Masih ke har zór o wákay sará sardast ent.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Shomá ke Masihay sará imán áwort, sonnat kanag ham butét, bale é jesmi sonnaté naat o ensáni dastéá nakort. É sonnat shomay gonahkárén tab o sareshtay borrag o dawr dayag at ke Masihá kort.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Hamá wahdá ke shomá pákshódi kort, gón Masihá kabr kanag butét o shomá ke Hodáay hamá wák o kodratay sará imán áwort ke Masihi cha mordagán zendag kort, gón Masihá zendag kanag ham butét.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Pésará shomá wati gonáháni tahá mortagatét, chéá ke shomay gonahkárén tab o saresht borrag o dawr dayag nabutagat, bale Hodáyá shomárá gón Masihá zendag kort. May sajjahén gonáhi bakshetant o
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 wámáni hamá daptar ke márá mayárbár kanagá at, Hodáyá á daptar salibá méh jat o wám halás kortant.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Wahdé Masihá salibay sará ján dát, nadistagén jahánay hákem o wákdáráni sará báládast but, áyáni seláhi pach geptant o mahlukay démá roswái kortant.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Gorhá kassá é hakká madayét ke warag o nóshagi chizzáni sará, yá nókay jashn yá Shabbat yá aidéay sará shomárá mayárig bekant.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 É rahband áyókén chizzáni násarjamén shekl butagant, bale asl Masih ent.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Hamá mardomán ke préshtagáni parastesh o drógén békebri dósta bit, áyán maylét ke shomárá cha shomay enámá zebahr bekanant. É mardom wati elhám o shobénagáni bárawá sakk báz habara kanant o ensáni hayáláni gwátá porr ant.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 É mardom cha sará, bezán cha Masihá sestagant, hamá sar ke sarjamén jánay band o bóg o ragána jorhénit o yakka kant o hamá paymá ródénit ke Hodá lóthit.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Shomá ke gón Masihá mortagét o cha é donyáay ráh o rahbandán ázát ét, gorhá chéá anchó zenda gwázénét ke gwashay angat é donyáay rahbandáni páband ét?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 “É chizzá kár madár. Á chizzá machash. É chizzá dast majan.”
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 É sajjahén rahband ensáni parmán o tálimáni pédá kortagén ant o hamá chizzáni bárawá ant ke kármarz kanaga bant o halása bant.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Záherá é rahbandáni bonyád dánái ent. É rahband ebádat o békebri o badanay ázár dayagay gappá kanant, bale drost békár ant o pa hawá o hawasáni ger o dárá hecch kára nadayant.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.